Продолжаю рассказ об истории создания известных песен.
В этот раз у нас по сезону рассказ о песне "ОСЕННИЕ ЛИСТЬЯ"
Звучащая в видеоролике мелодия "Осенние листья" написана композитором в 1945 году. Она поначалу предназначалась для балетного па-де-де. Однако, Марсель Карне был так потрясен ею, что написал на нее сценарий под названием "Врата ночи". А поскольку главная роль досталась Ив Монтану, Жозеф Косма вместе с поэтом Жаком Превером превратил ее в песню. С тех пор она живет блестящей жизнью. Песня звучала в исполнении Жюльетт Греко, Эдит Пиаф, Жаклин Франсуа, Фрэнка Синатры, Нэта Коула... В России она стала известна с подачи Ива Монтана во время его приезда в 1956 году.
«Красная Армия всех сильней» («Белая Армия, чёрный барон») — песня, написанная в годы Гражданской войны композитором Самуилом Покрассом и поэтом Павлом Горинштейном (псевдоним Григорьев).
Песня явилась откликом на события, которые происходили летом 1920 года. На охваченную кольцом фронтов Республику Советов началось наступление из Крыма врангелевских войск. В печати эта песня появилась впервые лишь в 1925 году и впоследствии многократно публиковалась под разными названиями: «От тайги до британских морей», «Красная Армия», «Красноармейская», пока, наконец, с 1937 года не установилось окончательное название «Красная Армия всех сильней».
Ив Монтан в фильме "Париж всегда Париж" 1951 г. В фильме "Врата ночи" 1945 г. он поет ее без слов.
Эдит Пиаф
Жульетт Греко
Фрэнк Синатра
Плейлист "Опавшие листья" (30 видео)
Николай Никитский.Запись с авторского вечера поэта Николая Доризо "Спасибо, песня". 1990 г. Музыка Ж. Косма, слова Ж. Превер, русский текст Н. Доризо.
Олег Погудин
Тамара Гвердцители
Евгений Дятлов
ЮНИДЖАЗ Максим Спиридонов и звёзды Екатеринбургского Джаза: Игорь Паращук, Виталий Владимиров, Платон Газелериди, Андрей Пономарёв, Александр Матвеев
Александра Горелик
Кто не знает знаменитой песни Жака Превера и Жозефа Косма «Осенние (опавшие) листья» (русское название), «Les feuilles mortes», «Autumn Leaves». Первым исполнителем был Ив Монтан в каком-то провальном фильме, но как часто бывает песня зажила своей жизнью, отдельной от фильма. Песню "Осенние листья" трудно представить в застольном хоровом варианте или в лесу на поляне под гитару. Она требует безукоризненного слуха и прекрасной дикции. Не зря сотни певцов исполняли песню, и сотни музыкантов экспериментировали с мелодией. Среди них Жюльетт Греко, Ева Кэссиди, Нат Кинг Коул, Фрэнк Синатра, Эдит Пиаф и ... и вот сегодня Александра Горелик записала свою версию "Осенних листьев" на русском языке. Она же автор стихов.
Мы меняем регионы и вдохновляем людей на изменения. Поддержите «7x7» и независимую журналистику в России.Поддержать
Расскажите друзьям:
Комментарии (14)
Мы решили временно отключить возможность комментариев на нашем сайте.
Прошу меня извинить: Клип с Пугачевой вставлен по ошибке - это совсем другая песня. Милости прошу на мой блог. Там этот пост переделан. В плейлисте много известных зарубежных певцов.
"Осенние листья" - прекрасная песня, но не думаю, что Жозеф Косма что-то там стибрил у Самуэля Покрасса. Хотя автор песни "Красная армия всех сильней" в 20-е годы уехал в США и в стал весьма успешным композитором, много писал для Голливуда. Где-то мог и использовать то, что сочинил на потребу дня для большевистских властей.
Возможно, что что-то стибрил Фрадкин. Только не у Покрасса, а как раз-таки у Косма. Отдельные такты песни "На тот большак" явно совпадают.
Кстати, "Красная армия всех сильней" была любимой песней Троцкого, что не удивительно. Во-первых, он был создателем Красной Армии. А, во-вторых, там были такие строчки (цитирую по памяти): "С бригадой флотской товарищ Троцкий нас поведет на смертный бой".
Но есть история обратного переиначивания. Знаменитая песня гражданской войны "Смело мы в бой пойдем", которую пели в своих версиях и красные и белые, есть не что иное, как перепев очень популярного романса начала XX века "Белой акации гроздья душистые".
БЕЛОЙ АКАЦИИ ГРОЗДЬЯ ДУШИСТЫЕ…
Музыка неизвестного автора
Слова А. Пугачева (?)
Белой акации гроздья душистые
Вновь аромата полны,
Вновь разливается песнь соловьиная
В тихом сиянии чудной луны!
Помнишь ли лето, под белой акацией
Слушали песнь соловья?..
Тихо шептала мне чудная, светлая:
"Милый, поверь мне!.. навек твоя".
Годы давно прошли, страсти остыли,
Молодость жизни прошла,
Белой акации запаха нежного,
Верь, не забыть мне уже никогда...
http://kkre-51.narod.ru/bagd/bagd.htm
Каганцов убеждён, что ВСЁ в мире придумали евреи, а если что-то придумали не евреи, то они просто спёрли это у евреев.
Дело в том, что Жозеф Косма, Самуил Покрасс и Марк Фрадкин - евреи. Корни их песен прорастают из еврейских народных мелодий.
Слова "Опавших листьев" написал замечательный французский поэт Жак Превер. Его настоящая фамилия Дрейфус. Тому, кто что-нбудь слышал о деле Дрейфуса,эта фамилия говорит о многом.
Напомню, что Жозеф (имя композитора Косма) и Жак - французский вариант произношения имен Иосиф и Яков. Настоящее фамилия Ива Монтана не Ливи,как часто пишут, а Леви, он был родом из еврейской итальянской семьи. http://fond-on.narod.ru/kino/montan.htm .Про Жозефа Ксма тоже часто пишут венгр, а он - венгерский еврей.
Настоящая фамилия поэта Павла Григорьева , автора слов песни "Красная армия всех сильней" Горинштейн.
Марк, подтверждаю, что здорово! Застряла на плэйлисте с 30 вариантами, и не надоедает. Наоборот, вдохновляет на письменную работу, которую веду параллельно прослушиванию. А кто у кого что позаимствовал - можно заглубиться во времена расцвета музыки барокко и найти много чего, что было переписано века спустя. Тема вечная, то ли плагиат, то ли компиляция. Выигрывает тот, кого помнят дольше.
Вот подстрочник песни "Опавшие листья":
О, я так бы хотел, чтобы ты вспомнила,
Те счастливые дни, когда мы были друзьями.
Тогда жизнь была намного лучше,
И солнце было горячее, чем сегодня.
Опавшие листья сгребают лопатой…
Ты видишь, я не забыл…
Опавшие листья сгребают лопатой,
И наши воспоминания, и сожаления.
И северный ветер их уносит
В холодную ночь забвения.
Ты видишь, я не забыл
Ту песню, что ты мне пела…
Припев:
Эта песня, которая похожа на нас,
Ты меня любила, и я тебя любил
И мы жили с тобою вдвоем,
Ты, которая меня любила
И я, который тебя любил
Но жизнь разлучает влюбленных,
Так тихо, без шума.
И море сотрет с песка
Следы разлученных любовников.
Опавшие листья сгребают лопатой,
Как и воспоминания, и сожаления
Но моя безмолвная и преданная любовь
Всегда улыбается и благодарит жизнь.
Я так любил тебя, ты была так красива
Как я могу забыть тебя ?
Тогда жизнь была намного лучше,
И солнце горячее, чем сегодня.
Ты была моей нежной подругой,
Но мне остается лишь сожалеть.
И ту песня, что ты пела,
Я всегда, всегда буду слышать ее!
А вот перевод английского варианта:
Осенние листья
Падающие листья,
Относит ветром к окну,
Осенние листья
Все красные и золотые,
Я вижу твои губы,
Летние поцелуи,
Загорелые руки,
Которые я часто держала.
С тех пор, как ты ушёл,
Дни тянутся долго,
И скоро я услышу
Старую зимнюю песню,
Но я скучаю по тебе больше всего,
Когда осенние листья начинают падать...
Это песня,
Которая на нас похожа,
Ты меня любил,
И я тебя любила,
Мы жили друг с другом вместе,
Ты меня любил,
Я тебя любила.
Но жизнь разлучает,
Тех, кто любит друг друга,
Очень тихо,
Не делая шума,
И море стирает на песке
Следы разлучённых влюбленных.
С тех пор, как ты ушёл,
Дни тянутся долго,
И скоро я услышу
Старую зимнюю песню,
Но я скучаю по тебе больше всего,
Когда осенние листья начинают падать...
Текст на английском — Джонни Мерсер, французские слова — Жак Превер, музыка — Жозеф Косма.
Такое впечатление, что доступ к Интернету есть только у Марка Каганцова. Он достаёт оттуда, как из волшебного зака, всякие блестящие штучки и радует ими деревенских детей. А уж дети (вроде Гостьи из проклятого прошлого и других) рады до усс(р)ачки гостинцам дяди Марка. Рад и дядя Марк.
Все рады!
Бучо, на соседней ветке вы напали на Елену. Здесь перепало Марку. Вы всегда с утра такой?
у меня так собаку зовут-Бучо.
врёшь, козёл!