Сравните:
http://www.youtube.com/watch?v=7pA5UhNaYw0
http://www.youtube.com/watch?v=5MJJEqsDnws
http://www.youtube.com/watch?v=_X-m7xtMWwA
Вот, как ловко и талантливо воруют!
Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love, we're both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love
Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Кружи меня (в танце) до твоей красоты с горящей скрипкой
Кружи меня сквозь панику, пока я не соберусь (не почувствую себя)
надежно
Подними меня, как оливковую ветвь и стань голубкой, охраняющей мой дом.
Кружи меня, пока (наша) любовь не закончится
Ах, дай мне посмотреть на твою красоту в отсутствие свидетелей(когда
свидетели ушли)
Позволь мне почувствовать тебя в движениях, как это делают в Вавилоне.
Покажи мне медленно то, что я знаю только ограниченно (знаю только
пределы)
Кружи меня, пока (наша) любовь не закончится
Кружи меня до теперешней свадьбы, кружи меня еще и еще
Кружи меня очень ласково и очень долго.
Мы оба из нашей любви и мы оба из чего-то свыше нас
Кружи меня, пока (наша) любовь не закончится
Кружи меня, пока дети не запросятся родиться
Кружи меня, пока (наша) любовь не закончится
Кружи меня сквозь занавески, которые износились от наших поцелуев
Приподними полог нашего жилья, хотя каждая нить его уже разорвана
Кружи меня, пока (наша) любовь не закончится
Кружи меня (в танце) до твоей красоты с горящей скрипкой
Кружи меня сквозь панику, пока я не соберусь (не почувствую себя)
надежно
Задень меня своей обнаженной рукой или задень меня своей перчаткой
Кружи меня, пока (наша) любовь не закончится
Строго говоря Dans me - это "танцуй меня", но так по-русски не говорят.
Вот мой вариант стихтворного переложения "Dans me":
В танце твоя прелесть - вроде скрипки огневой.
В танце бесконечном жизнь хочу прожить с тобой.
Я не представляю своей жизни без тебя,
В танце до конца любя.
В танце бесконечном над невзгодами плывем.
Кроткою голубкой сохраняешь ты наш дом.
Дышим в унисон мы, то ликуя, то скорбя,
В танце до конца любя.
Не страшат морщины, не пугает седина.
Жизнь кружит, но ты мне лишь одна навек нужна,
Красотой душевной моё сердце теребя,
В танце до конца любя.
Лишь одна курносая с длинною косой
Разлучить когда-нибудь сможет нас с тобой.
Верю, в жизни новой снова встречу я тебя,
В танце до конца любя.
В танце твоя преслесть - вроде скрипки огневой.
В танце бесконечном жизнь хочу прожить с тобой.
Я не представляю своей жизни без тебя,
В танце до конца любя.
***
Задолго до того, как я услышал эту песню и узнал ее содержание, я
написал:
Мне бы холить тебя и не жить,
В легком танце по жизни кружить.
Без тебя мне на свете не жить -
Одолеют нечисть и нежить.
***
Вот в чем супружества секрет:
Оно - не марш, а вальс по кругу.
Идя бок о бок много лет,
Идем навстречу мы друг другу!
Вот так взял Марк и опошлил хорошую песню... "сердце теребя"... блин, знаток английского языка... как говорил Остап Ибрагимович Бендер - "убивать таких знатоков надо".
По поводу "сердце теребя" вспоминается советская песня, где:
Стоят девчонки, стоят в сторонке,
Мошонки в руках теребят,
Потому что на десять девчонок
По статистике девять ребят
Опять нелепые, несостоятельные обвинения в пошлости! Теребить (трогать, волновать) душу, сердце - устойчивое словосочетание, совершенно не пошлое.
ТЕРЕБИТЬ: Толковый словарь Даля ,
одно из значений - тормошить, не давать покою.Толковый словарь Ожегова:2. кого-что. Частыми, повторяющимися движениями дергать, трогать. Т. волосы. Т. бороду. 3. перен.., кого (что). Не оставляя в покое, постоянно обращаться с просьбами, требованиями, напоминаниями (разг.). Т. кого-н. вопросами. Толковый словарь Ефремовой:Дергать слегка, мелкими щипками.
Дергать, трясти; тормошить.
перен. разг. Не давать покоя кому-л., постоянно обращаясь с просьбами, делами, вопросами.
Толковый словарь Дмитриева:1. Когда кто-либо теребит кого-либо или что-либо, он трогает, несильно дёргает кого-либо или что-либо, стараясь привлечь внимание другого человека или находясь при этом в задумчивости, в сильном волнении, нетерпении и т. п.
Сейчас,чудесная пора....Ночи августовски ие....Зажгу мангал, Заварю купца,прыгну в гамак и под Leonard Cohen Кайфую.....
А на незнамкайна не обижайтесь...Может быть у него чая или магнитофона нет.....
И еще Тома Уэйтса обожаю....
Мой "перевод" - это, конечно, не перевод, а резонанс на тему. Основная мысль: любовь бессмертна! и клип подтверждает ее. Не"до конца любви",а "до конца любя", т.е. не "Кружи меня в танце до конца любви", а "Кружи меня в танце любви доконца"! Вот порылся в интернете - нашел кое-что любопытное на эту тему:
http://video.yandex.ru/users/pugachev-alexander/view/4356/?cauthor=pugachev-alexander&cid=204
http://mirpesen.com/ru/leonard-cohen/dance-me-to-the-end-of-love-translation-ru-rmab.html
http://video.mail.ru/mail/m_shishmareva/3580/3592.html
http://syur.ru/?p=381
http://www.migdal.ru/times/109/20585/?&print=1
http://www.proshkolu.ru/club/bards/blog/67590
Надпись к фотографии возле памятника:
Накинуть плащ и шляпу не забыть,
и, может быть, слегка воссесть на троне...
Ты князем можешь вовсе и не быть,
стихом чтоб даму уфевронить.
Эстонец ?
Спасибо, Толя!
лизнул аж до самых гланд )))