«Государственными языками в Республике Марий Эл является
марийский( горный, луговой) и русский язык.»
ст. 15 Конституции РМЭ
Задайтесь вопросом: «А как у нас судьи соблюдают Конституцию Республики Марий Эл ?» Однозначного ответа не получите. Впрочем, давайте проверим.
В 2011 году, в Йошкар- Олинском городском суде выяснилось, что нет переводчика Горномарийского языка. Судье пришлось отложить судебное заседание, перенести на длительный срок, чтобы найти переводчика. Нашли только в МарНИИ. Ответчиком выступали: Администрация г.о. «Город Йошкар- Ола», ООО «ДУ№11», ОАО «ЖЭУК «Южная». Соответственно судья принял сторону власти. Ни один представитель Администрации не владел ни горным, ни луговым языками.
Пришлось подавать кассационную жалобу в Верховный Суд РМЭ. На первом же заседании выяснилось, что из данной судебной коллегии судьи не владеют марийским языком. Но Конституцию РМЭ в Верховном Суде соблюдают. Перенесли заседание суда. На следующем судебном заседании председательствующий был со знанием марийского языка и переводчика Горномарийского языка предоставили без волокиты чётко и быстро.
А как обстоит дело с переводчиками в Арбитражном суде РМЭ? Случай не заставил ждать.
В далёком 1992 году я обменял Приватизационные чеки (ваучеры) на акции ОАО «Марбиофарм». Мало того, что руководство предприятия и Совет Директоров обманывало меня и других акционеров не выплачивая дивиденды, так ещё летом 2013 года неправомерно отказало мне в участии на общем годовом собрании акционеров. Подал исковое заявление о признании недействительным решения общего собрания по всем вопросам Повестки Дня.
Не буду описывать, как осуществлял регистрацию и подсчёт голосов на собрании из 5 человек в зале, Регистратор из Москвы??, как не предоставляли материалы в бывшем Витаминном заводе, не пропускали дальше проходной своего «СВЕРХ секретного» объекта, как скрывали владельца, кто является акционером более 90% акций; как не допустили акционеров в качестве свидетелей на судебное заседание. Не буду писать какие пунктвы ФЗ «Об Акционерных обществах» нарушены ответчиком. Речь не об этом, да и утомлять читателя нет желания. Скажу лишь фамилию судьи- Заместитель Председателя Арбитражного суда РМЭ Толмачев А.А. На судебном заседании 5.12. 2013 г. все мои ходатайства (о вызове свидетелей, о привлечении соответчика и.т.д.) судья отклонил, а документы ответчика приобщались к делу.
«Судья обязан неукоснительно соблюдать Конституцию Российской Федерации и другие законы» Ст. 3 Закона РФ «О статусе судей в Российской Федерации».
Осталось ещё одно моё ходатайство- о предоставлении мне переводчика Горномарийского
языка. Если раньше для меня Арбитражный Суд РМЭ был на недосягаемой высоте, то после слов судьи Толмачёва А.А.: «Вы русский язык знаете», у меня от обиды за свой родной язык потемнело в глазах, а потолки Арбитражного суда РМЭ показались ниже городских судов. Всё! Это уже оскорбление, и дальнейшее моё присутствие немыслимо. В знак ПРОТЕСТА я покинул зал судебного заседания. Вслед от представителя ответчика неслось тихо, как шипение: «Надо проверить у него школьный аттестат. Изучал ли Шалангин русский язык»...
А ведь согласно п.2, ст. 68 Конституции РФ:
«Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации».
На действия судьи Толмачёва А.А. подана жалоба в Квалификационную коллегию судей ВС РМЭ. Оттуда жалобу перенаправили снова в Арбитражный суд РМЭ Председателю А. Ф.