Межрегиональный интернет-журнал «7x7» Новости, мнения, блоги
  1. Республика Коми
  2. ДЛЯ МЕНЯ ТЫ - САМАЯ КРАСИВАЯ !

ДЛЯ МЕНЯ ТЫ - САМАЯ КРАСИВАЯ !

Марк Каганцов
Марк Каганцов
Добавить блогера в избранное
Это личный блог. Текст мог быть написан в интересах автора или сторонних лиц. Редакция 7x7 не причастна к его созданию и может не разделять мнение автора. Регистрация блогов на 7x7 открыта для авторов различных взглядов.
Поделитесь с вашими знакомыми в России. Открывается без VPN

Еще в 2010 году я сделал на "7х7 коми" пост "ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ ? Истории создания некоторых популярных песен http://7x7-"journal.ru/opinion/12723?r=komi . Собственно, с него начался мой цикл постов об истории популярных песен и романсов, которых я немало сделал за эти годы.

Среди песен, о которых рассказывал этот пост была и песня"Ба мир бисту шейн", которую с идиш можно перевести "Для меня нет тебя прекрасней" или "Для меня ты самая красивая". В СССР она была популярна под названием "Моя красавица".

В детстве я слышал её, как дворовую песню со словами, которые поёт Аркадий Северный.

В годы Великой Отечественной войны Леонид Утёсов на эту мелодию пел песню "Барон фон дер Пшик".

На эту же мелодию ходили и другие дворовые песни "Старушка неспеша дорожку перешла", рассказывали, что его пел Леонид Утёсов, и  в "Кейптаунском порту",слова которой были сочинены учеником 9-го класса 242-й ленинградской школы Павлом Гандельманом.

В этом клипе вы можете их услышать.

Известная писательница и драматург Людмила Стефановна Петрушевская осовременила "Старушку".

Вот так исполняет "В Кейптаунском порту " Андрей Макаревич.

Вот история создания песни

"Ба мир бисту шейн"

 

Перевд песни «Ба мир бисту шейн»

  с идиш

 

 Для меня ты - самая красивая!

Я скажу тебе, чтобы ты услышала непосредственно,
что можно объявить о нашей любови.
Когда ты говоришь со мною  глазами,
Я готов летать с тобой везде, где ты хочешь
Мне все равно, где.
Если у тебя есть немного смысла,
Когда ты показываешь свою детскую улыбку,
Когда ты дикая, как индианка,
Даже если бы ты была галичанка,
Я говорю: Это не беспокоит меня.

Для меня ты – самая красивая,
Для меня ты – самая привлекательная,
Для меня ты – краше всех на свете.
Для меня ты – самая хорошая,
Для меня ты – самая милая,
Для меня ты -- дороже любых денег.

Многие красивые девушки хотели, чтобы я стал их супругом.
И из всех я выбрал только тебя.

Перевод английского текста песни.

Ба мир бисту шейн,
Пожалуйста, позволь  мне объяснить,
Ба мир бисту шейн означает, что ты великолепна.
Ба мир бисту шейн,
Опять же я объясню,
Это означает, что ты самая справедливая на земле.
Я мог бы сказать «Белла, Белла», даже сказать
«Вундербах» -
Каждый язык только помогает мне рассказать тебе, как ты великолепна.
Итак, позволь мне объяснить,
Ба мир бисту шейн,
Чтоб ты  поцеловала  меня и сказала, что ты меня понимаешь!

И наконец, красивый музыкальный рассказ об этой песне в современной аранжировке коллектива "Сопрано 10" под управлением Михаила Турецкого.

Материалы по теме
Мнение
15 августа
Наталия Шавшукова
Наталия Шавшукова
Заявление о том, что не надо помогать курским беженцам, абсолютно большевистское
Мнение
14 сентября
Максим Верников
Максим Верников
Хотелось бы услышать от господина Невзлина обстоятельное объяснение по самой сильной улике
Комментарии (0)
Мы решили временно отключить возможность комментариев на нашем сайте.
Стать блогером
Новое в блогах
Рубрики по теме