У меня в аудиозаписи на странице «ВКонтакте» когда-то случайно попала "Ламбада" на коми языке. Решила выяснить, кто ее поет. Сегодня нашла – это Руслан Мелехин из села Кочёво Пермского края. Оказывается, у него много песен на коми языке. Есть даже Лезгинка на коми языке. Понравилась "Калина-малина".
Я коми языка не знаю, но слушается с удовольствием.
Похоже, у нас в республике этого автора и исполнителя не знают. Вот что значит - административные границы!
Всем, кто заинтересовался и желает послушать песни Мелехина, сюда http://muzofon.com/search/%D0%A0%D1%83%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BD-%D0%9C%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%85%D0%B8%D0%BD
Комментарии (21)
Мы решили временно отключить возможность комментариев на нашем сайте.
Ламбада очень понравилась. Особенно то, как ненавязчиво в нее встроены коми мотивы.
Бесподобно!!!! Очень понравилось! Талант! Тамара Дормидонтовна, спасибо за подаренное удовольствие!
Пожалуйста.
А мне подумалось: было бы неплохо пригласить Руслана Мелехина на День рождения республики в августе. Чтобы вся республика увидела и услышала коми Ламбаду.
Петь на коми можно всё, например
kulikovCL.narod.ru. эти песни лучше чем ламбада
Посмотрела по ссылке. Жалко, что на сайте нет звукозаписей.
Руслан Мелехин поет на коми-пермяцком языке, а не на коми. Его в Республике знают немногие - в основном, музыканты, исполнители песен, композиторы и те, кто поддерживает финно-горские свЯзи
главное, что очень красиво поет!
Прикольно.
Мне, русской по рождению, простительно не увидеть разницы между коми и коми-пермяцким языками. Но они очень близкородственные: коми слова и музыкальные мотивы угадываются безошибочно.
Из русской летописи известно, что предки коми-зырян (пермь) уже в ХI в. жили в бассейне Северной Двины; эту пермь (малую) во второй половине ХIV в. Стефан Пермский обращает в христианство. В своем наступательном движения на Север предки коми (зырян) быстро расселились среди дремучих лесов Северной Двины и Мезени. В бассейне этих рек постепенно складывается своя культура, формируются характерные особенности коми-зырянского языка, а на более южных территориях, население которых не мигрировало, осталось в местах своего обитания, формируются конституирующие особенности строя коми-пермяцкого языка. Постепенно прекратилась былая связь между отдельными территориально разрозненными частями общекоми народа.
Окончательное сложение коми-зырянского и коми-пермяцкого языков относится к более позднему времени — к ХIV—ХV вв., к периоду образования русского княжества Перми Великой (на Каме), покоренной Москвой в 1472 г. и княжества Малой Перми (на Вычегде) с центром в Усть-Выми.
Окончательное сложение коми-зырянского и коми-пермяцкого языков относится к более позднему времени — к ХIV—ХV вв., к периоду образования русского княжества Перми Великой (на Каме), покоренной Москвой в 1472 г. и княжества Малой Перми (на Вычегде) с центром в Усть-Выми.
...Изучение языка пермяков, его диалектов долгое время оставалось в тени, что и обусловило отставание в этой области, в частности, от коми-зырянской диалектологии.
... До начала 60-х годов коми-пермяцкий язык оставался недостаточно изученным.
нет уж..пусть ламбаду поют и танцуют негры,лезгинку-..тоже негры,а мы красивые песни споем..
Помню в 80-е годы у нас во дворе старенький автомобиль Жигули чей-то стоял - с эмблемой от Мерседеса.
а еще можно Отель Калифорния на коми исполнить... или Прощание славянки.... или Крыша дома моего... фантазия, безгранична.... впрочем, как и многие другие состояния ума человеческого...
Главное, чтобы сделано было талантливо. Есть же кавер-версии западных шлягеров на русском языке. Почему бы не сделать на коми? Между прочим, это хороший способ пропаганды коми языка.
ну потому, что подобное может выглядеть КОМИчно... когда PINK FLOYD будут петь на испанском - это тоже будет странно
Когда песня звучит на языке, которго ты не знаешь, ты наслаждаешься только музыкой, не понимая, о чем поется.Когда-то в молодости мы балдели от песни "Ай кен гет нот сетисфекш!" "Я не могу получить удовлетворения!", переведя только эту много раз повторяющуюся фразу думая и что это что-то суперпуперсексуальное. Оказалось - это песня протеста! Когда слушаешь песню на родном языке, текст дополняет музыку и звучит органично, если он первоначально содержателен и хорош перевод. Комический эффект возникает, когда слушаешь вещь не на языке оригинала и не на своем родном языке, но который ты понимаешь. Мне довелось слушать мюзкл "Д,Артаньян и 3 мушкетера" (музыка М.Дунаевского, те самые "Пора-пора-порадуемся") на украинском, то что мушкетеры говорят и поют как запорожцы, вызывало комический эффект, хотя когда они это делают по-русски (по чему бы?) это смеха не вызывает. "Бесамемучу" и "Хаванагилу" слышал на многих языках - красиво, здорово!
Уважаемые!
Нельзя путать национальную культуру и методы экспансии кич-культуры.
Если и проводить какие-то трансформации, то делать это весьма аккуратно.
А мне коми язык не звучен) Но все-равно наверное для самого народа это гордость за земляка..
Я, как и Тамара, тоже коми языка не знаю и тоже слушал с удовольствием. Вам этот язык незвучен, а Денис Осокин называет его солненым. Для моего уха он вполне мелодичен. Но сколько прекрасных песен на "грубых" немецком и белорусском языках!
ламбады и песни из к/ф Ночной дозор. Забавно, конечно, звучит, но почему бы и нет?
Помню, когда мы учились в Днепропетровске, наши ребята переводили на коми "ап! и тигры у ног моих сели" Боярского и другие песни, слышала "Стилягу из Москвы" гр. Браво.
Здорово же! Таким образом, мне думается, можно оживить язык, которым, к сожалению, пользуются все меньше и меньше.
Не так давно на выступлении в российском отборе Евровидения всех поразили «Бурановские бабушки». Бабушки поют на удмуртском языке, занимаясь в основном перепевкой известных хитов.
Кое-что можно посмотреть на ютьюбе. Например, здесь http://www.youtube.com/watch?v=AU5vmeLePAc&feature=related
Сами бабушки утверждают: "Молодежь нас хвалит. "Клево, клево", - говорит".
Я думаю, одобрительное отношение молодежи к творчеству бабушек на удмуртском языке вызвано тем, что она видит: бабушки близки к современной культуре, ее не чураются. Короче - бабушки "свои в доску".
И почему бы "феномен бурановских бабушек" не использовать для популяризации родного языка?