Хочу познакомить читателей 7х7 со СТИХАМИ УКРАИНСКИХ
ПОЛИТЗАКЛЮЧЕННЫХ - УЗНИКОВ ЛАГЕРЕЙ ИНТЫ И ВОРКУТЫ. Милости прошу всех
заинтересовавшихся на мой блог. Книга еще в работе. С радостью приму
любую КОНСТРУКТИВНУЮ критику.
Комментарии (5)
Мы решили временно отключить возможность комментариев на нашем сайте.
не дождетесь )))
только сюда не выкладывайте и мы к вам не пойдем ))
Когда планируете издать книгу?
Считаю очень верным, что Вы публикуете стихи и на языке оригинала.
Это будет второе издание. Первое выпущено в 2007 г., в нем было только 4 фамилии (Косовский, Чередниченко, Паламарчук, Петрив (Писарчук). Работу по поиску и переводам продолжили.
Думаю, в начале 2011 года издадим.
Стихи политзаключенных украинских и не только...
В 2007 г. была издана по моей инициативе книга "Высокие широты"(Воркута литературная 1931-2007) , более половины которой посвящена поэзии политзаключенных.
"Считаю очень верным, что вы публикуете стихи на языке оригинала." И я так считаю.
Именно из-за не согласия моих со составителей "Высоких широт" напечатать мои переводы вместе с оригиналами стихов,( хотя авторов переводили впервые и язык родсственный - понятный, и украинцев "розумиющих мову" в Воркуте полно) заставило меня издать их отдельной книгой.
Книги содержат не только стихи, но и сведения об авторах и фотографии, что удалось розыскать.
Советую Вам прочесть на моем блоге статью "Как поэты встречали Новый год за колючей проволокой". В ближайшее время помещу, раз появился интерес, на своем блоге свои статьи "Как я открыл для себя Цви Прейгерзона" и "Как я открыл для себя Иосифа Керлера", они были напечатаны в журнале "Корни".
"Книги содержат не только стихи, но и сведения об авторах и фотографии, что удалось розыскать." Да, я в этом уже убедился, посетив Ваш блог, и тоже считаю, что это очень верно. Остались крохи информации о репрессиях и репрессированных и сберечь их для будущих поколений - исключительно важно, также, как и по отношению к репрессированным, памяти о них...