В проблеме развития коми языка, которая существует и которую не всегда стремятся решать, появляются нелепости, в которой определенную роль играют одни из самых активных приверженцев возрождения языка. Некоторые лингвисты предлагают вводить все новые и новые слова взамен других, которые по их мнению, не совсем отражают особенности традиционной речи. Особенно настойчив один из ученых ( не буду называть, многие и так догадаются), он даже коми слова с удивительным упорством делает еще более комиязычнее. Например «погода» переводится «поводдя», и он видя, что оно подозрительно близко к русскому, решил: отныне «погода» будет «ывлару».
Но с моей точки зрения это еще не самое нелепое. Недавно он в очередной раз выступил с предложением «интернет» называть «=туввез». Что означает «единая паутина». В это же время разразился скандал в верхах, когда один из чиновников заявил, что коми язык в интернете не нужен, нечего ему там делать. И что получилось в итоге? Коми языку в интернете места не нашлось, кто его туда без намордника пустит. Зато слово можно
переводить сколько душе угодно. В качестве утешительного приза что ли? Сразу на ум приходит поговорка: сколько ни говори «халва», во рту слаще не станет. Насколько мне известно весь мир употребляет слово «интернет», но никак не что-то высосанное из пальца. Потому что это удобно и отвечает общемировым тенденциям унификации. И получается, что ведут себя некоторые наши чересчур неугомонные ученые, как тот солдат в роте. Мы идем в ногу, а мировое сообщество не в ногу.
Коми язык должен получить свой шанс. Но его, этот шанс, нужно искать. Может это абсурд, но мне кажется, что шансом, мог бы стать переход коми на латиницу и замена русских заимствований, английскими. Появится очевидный резон для изучения языка, появятся конкурентное преимущество, для его изначальных носителей - легкость овладения английским.
Знаете что, Марат. Вы прямо читаете мои мысли. Только вот замшелая национальная интеллигенция с этим не согласна.
на английский не переходит. Но выйдет вот какая-нибудь коньюнктурная тетя с грантом и с желанием "на английский", она ТУТ ЖЕ перестанет быть замшелой:)))
Почему тогда ирландцы, язык которых нещадно истреблялся, истреблялся нещаднее, чем сами ирландцы, даже платили премиальные за скальп преподавателя ирландского языка, языка, который находится фактически в состоянии клинической смерти лет 150, может даже больше, усилиями властей Ирландии в 2005 году включен в число языков Евросоюза? Потому что с этого начинается Ирландия! Хотя там трудно найти чисто говорящих на гэльском. Если кто владеет, считается нетрадиционным носителем языка, т.е. англоязычный, изучивший ирландский. Хотя как поется в песне из кинофильма, взять бы да отменить. Но!.. У коми языка пока еще кома. А если говорить о конъюктурных тетях с грантом и английским,-- люди думают о хлебе насущном и уютной квартирке.
Элиэзер Бен-Йегуда (1858 - 1922). Возрождение иврита.
Элиэзер Бен-Йегуда — главная фигура в одном из малоизвестных чудес двадцатого века — возрождении иврита в качестве живого языка.
Сегодня как бы само собой разумеется, что иврит — официальный язык Израиля. Однако немногим более сотни лет назад никто не пользовался ивритом в повседневном быту. Восточноевропейские евреи обычно говорят на идише, некоторые евреи-сефарды — на ладино, а большинство евреев — на языке страны своего проживания. Конечно, еврейские молитвы звучат на иврите, но никто не разговаривал на иврите. Бывало, что грамотный еврей, посетив далекую страну и не зная языка местных евреев, мог кое-как объясниться на иврите. Вот и все. Иврит был чем-то вроде латыни и многих других языков: некогда широко распространенный, как разговорный он явно умер. Еще не было случая, чтобы «мертвый язык» воскрес.
Элиэзер Бен-Йегуда был «помешан» на возрождении иврита. Когда он и его жена прибыли в Эрец-Исраэль, они приняли обет: говорить в семье только на иврите. Это было не так уж просто в те времена, когда в иврите не было слов для выражения самых элементарных вещей. Словарь иврита богат словами, относящимися к философии и обрядам, некогда совершавшимся в Храме. Но что касается таких понятий, как «солдат», «газета», «зубная паста», «огнетушитель»... Но Бен-Йегуда уже в 1880 г. настаивал — «чтобы иметь свою собственную землю и политическую жизнь... мы должны иметь язык иврит, на котором мы сможем говорить обо всех сферах жизни».
Главным делом его жизни стало издание современного словаря иврита. Составляя его, он образовал сотни новых слов. Бен-Йегуда был вполне подготовлен для этого; он не был религиозным, но за его спиной была йешива, и в детстве он потратил не один год на изучение текстов на иврите. Самоучка, он оказался весьма талантливым лингвистом. Задача, которую он выполнил, обескуражила бы кого угодно (и вряд ли была кому-либо еще по плечу). Когда он приступал к осуществлению своего замысла, в иврите даже не было слова «словарь»; обычно говорилось сефер милим, буквально означающее «книга слов». Бен-Йегуда пошел иным путем: взял за основу слово мила («слово») и образовал от него — милон («словарь»), один из его первых вкладов в современный иврит. На иврите не было соответствующего обозначения и для солдата, лишь архаическое выражение иш-цава («человек из войска»). Бен-Йегуда образовал слово хаяль и даже снабдил его женским родом (хаелет), что стало популярным термином полвека спустя, когда в израильскую армию стали призывать женщин. Не было и слова для обозначения газеты; Бен-Йегуда взял слово, означающее «время», — эт и образовал новое — итон. Если вы хотите, чтобы вас помнили, говорит пословица, сделайте превосходно хоть оооднувещь вввещьвещьвещь. Элиэзер Бен-Йегуда знал в своей жизни и иные увлечения — он был одним из первых сторонников сионизма, — но среди правоверных евреев сегодня он известен всего из-за одной вещи — возрождения языка иврит.