Вопрос, конечно, риторический, поскольку ответ здесь может быть только один — Таллин. Именно так в грамотном русском языке пишется название эстонской столицы. Но некоторые граждане продолжают настаивать, с упорством достойным лучшего применения, на варианте с удвоенной «н». На сайте 7х7 таким написанием до сих пор пользуются блогеры Леонид Зильберг и Игорь Бобраков. Ну, с ними-то всё понятно, эти люди формировались во времена перестройки и, похоже, застряли в ней, как тот бородатый партизан из бородатого анекдота, который даже через десятилетия после окончания войны продолжает пускать поезда под откос.
По-русски "Таллинн" с удвоенной «н» встречается лишь как пережиток, как рудимент эпохи перестройки.
К истории вопроса. 7 декабря 1988 года на сессии Верховного Совета Эстонской ССР была принята поправка к русскому тексту Конституции ЭССР. Согласно этой поправке название города стало писаться с двумя «н». Реформа объяснялась стремлением привести русское написание в соответствие с эстонским. То есть, носители одного государственного языка решили на своей территории провести реформу в правописании другого государственного языка другого государства. К тому же, языки эти используют разные типы письменности: эстонский — латиницу, а русский — кириллицу.
Кстати, делать русский язык вторым государственным эстонские власти отказываются, хотя для трети населения Эстонии он является родным, а в самом Таллине почти половина населения считает русский своим родным языком.
Перегибы времён развала СССР и получения независимости, когда эстонская власть требовала писать по-русски с двумя "н", ушли в прошлое. Возвращение к нормальному порядку вещей произошло во второй половине 90-х, и русский язык в России быстро вернулся к привычному, классическому употреблению топонимов. Так они печатаются в атласах, на картах, в СМИ. И если кто-то в России сегодня пишет "Таллинн", то это либо результат недостаточной грамотности (а скорее — упёртости), либо языковой небрежности, либо это осознанная политическая позиция, пропахшая нафталином.
От своих прибалтийских соседей Эстония почему-то не требовала и не требует соблюдать эстонское написание своей столицы даже латиницей, хотя латыши писали и пишут на своём языке с одной "n" — "Tallina". А литовцы пошли ещё дальше: не только с одной "n", но и с одной "l" — "Talinas", как будто делают это назло эстонцам, испытывая их терпение. Никаких нот протеста или хотя бы недовольства по этому поводу с эстонской стороны слышно не было, как ни странно.
Ну, и до кучи ещё несколько вариантов написания названия прекрасного города Таллина — специально для троллей, которые налетают на меня всякий раз, когда я упоминаю Таллин, и требуют удвоенной "н".
по-белорусски — Талiн
по-болгарски — Талин
по-боснийски — Talin
по-испански — Tallin
по-македонски — Талин
по-монгольски — Таллин
по-румынски — Tallin
по-таджикски — Таллин
по-турецки — Talin
по-гречески — Ταλίν
по-корейски — 탈린
по-арабски — تالين
на идише — טאַללינן
на иврите — טאלין
Комментарий удален автором поста
Категоричность суждений - страшная штука. Обычно она возникает, как следствие глупости или лености ума. При этом человек сам никогда не заметит несоответствий в построенной логической цепочке. И переубедить его вряд ли удастся.
Да помню-помню: куцые, категоричные и безапелляционные суждения твои и твоих дружков-троллей по этому вопросу, которые ни о чём другом и не сказали. И это всякий раз, когда вы налетаете на меня при упоминании прекрасного города Таллина, в котором я бывал не раз, начиная с 1974 года. Вам даже лень просто потыкать своим пальцем в клавиатуру и узнать хоть что-то по интересующему вопросу. Интернет одних поднимает, делает их жизнь интересней, а других погружает в выгребную яму невежества. Что ж, каждый сам выбирает свою судьбу.
Комментарий удален автором поста
Другие верные мнения тоже есть в моей статье: испанское мнение, латвийское мнение, литовское мнение и т.д....
Что за глупая манера писать комментарии под текстом не читая самого текста!
Ермилов даже английское слово Welcome пишет с двумя "l" (Wellcome), видимо по той же причине, что и Таллин с двумя "н" — из вредности. В детской педагогике это называется "возраст упрямства".
Тебе-то что до того? Или нарушается пищеварение? :)
Обычно возраст упрямства у детей заканчивается годам к 10, а у тебя аж до 60 и всё идёт и идёт сплошняком, никак из детской педагогики не выйдешь. Видать, тебе нужны были не обычные педагоги, а воспитатели УФСИН, с ними быстро бы повзрослел.
Комментарий удален автором поста
Кстати, по-украински столица Эстонии пишется "Таллiнн", а вот для России украинцы букв пожалели — "Росiя".