Межрегиональный интернет-журнал «7x7» Новости, мнения, блоги
  1. Республика Марий Эл
  2. ...И точка!*

...И точка!*

Герман Соломин
Герман Соломин
Добавить блогера в избранное
Это личный блог. Текст мог быть написан в интересах автора или сторонних лиц. Редакция 7x7 не причастна к его созданию и может не разделять мнение автора. Регистрация блогов на 7x7 открыта для авторов различных взглядов.
Поделитесь с вашими знакомыми в России. Открывается без VPN

Под ветра свист уносит время нас,
кляня уже... А прежде так смеялось.
Не спи, душа, и в пику «воле масс»
воспрянь, восстань, приди, раз надо, в ярость!

Возьмут горячность  э т и  в оборот
да всех собак навешают... И всё же
мне хватит духа, если за народ,
к нему любви великой хватит тоже.

Не бейте в ржавый колокол – запрет
деревням нашим ныне плакать даже,
годов двадцатых выброшен декрет...
Давайте думать, что нам делать дальше.

Наивно верить: сыщется тепло
в молельной роще; вот услышит небо,
залечит раны – встанем на крыло;
и мяса будет досыта и хлеба.

Не будет! Судьбы дали тем стеречь,
кто лишь грозит, натягивая вожжи;
узда – замок на вольность и на речь.
Скачи теперь, боясь до нервной дрожи.

Но встанешь ли, собрат мой, в полный рост
призвавшим предков зов и славу в помощь?
Себя крадёшь – настолько глуп и прост,
отступник, ты... Скачи в глухую полночь.

Она сомнёт, проглотит в пять минут, 
Там всё в ходу – дубинка и заточка...
Молись, терпи, надейся, зябкий люд...
Раз вечен бой, останусь в нём... И точка!

*Авторский перевод с марийского моего стихотворения "Тек!" (дословно "Пусть!") 2004 года.

Материалы по теме
Мнение
15 апреля
 The independent Barents Observer
The independent Barents Observer
Население Печенгского района установило новый антирекорд
Мнение
24 июня
Анастасия Буракова
Анастасия Буракова
Год с момента мятежа Пригожина
Комментарии (19)
Мы решили временно отключить возможность комментариев на нашем сайте.
Здорово!
12 сен 2015 21:09

Сколько лет минуло, а все актуально и в точку.

Удивительное рядом
13 сен 2015 00:31

Какие пронзительные стихи! Не то, что у местного правителя Турропуто: блеклые, прокипяченые, будь-то плод воспаленного сознания.
В детстве мне старший брат читал книгу Шарова "Человек горошина и простак".
Так вот там была такая фраза, запомнившаяся на всю жизнь:
"Трус не тот, кто боится и превозмогает страх, а тот, кто из страха становится лгуном и предателем."

Никогда не лгите себе и не позволяйте другим заморочить Вам голову всяким бредом.
На душе точно станет светлей!

Житель
13 сен 2015 10:06

Золотые слова!

Римма
13 сен 2015 22:46

Спасибо,Герман
Раз вечен бой, останусь в нём... И точка!

Владимир
17 сен 2015 19:18

Здорово!

Странно
17 сен 2015 22:17

Почему все нахваливают эти совершенно НЕСТИХИ? ИМХО - голимое графоманство.

Странно
17 сен 2015 22:18

Подозреваю, что все комментарии сам автор и написал.

Евгений
17 сен 2015 22:29

господа - вы читаете ПЕРЕВОД СТИХОВ а не сами стихи, так что это ваше впечатление о переводе, не надо возмущаться

Странно
17 сен 2015 23:22

Какие стихи - такой и перевод))) Шекспир что-то никогда от переводов не страдал. Но видимо этот автор не Шекспир)) и далеко не Шекспир)))))

Странно
17 сен 2015 23:25

И почему он вдруг Соломин, ему же Пирогов фамилия, папиной фамилии стесняется? Надо так и писать - поэт Пирогов.

Житель
18 сен 2015 02:03

Такие вот СТРАННЫЕ и здесь нагадят!

18 сен 2015 11:08

Терпеливо объясняю, странный господин:
1. Блогеры "7х7" знают, что выступаю я исключительно открыто, под своей фамилией по матери (почему -- рассказал в моём интервью от марта с.г.).
2. Из вышесказанного следует, что комментарии к своим стихам не пишу.
3. Я действительно русский поэт. Автор 12 книг. За последние три года публиковался в Германии, США, Австрии; конечно, в Москве (в мае с.г. в "Литературной газете"), Казани, Чебоксарах.
4. Длительное время был руководителем литобъединения русскоязычных поэтов РМЭ. Учеников у меня немало, в том числе за рубежом.
5. Как известно, одним из следствий "отцифровывания" нашей жизни становится всё меньшее понимание людьми новых поколений сложных текстов. А настоящие стихи -- самые сложные тексты. Непонимание их вами -- это вполне обычное явление. Не расстраивайтесь Вы так...

Странно
18 сен 2015 19:54

А в Гондурасе не публиковались? Без этого не дадут Нобелевскую премию. Непременно надо в Гондурасе опубликоваться. Хотя там мало кто по русски и по марийски понимает, но престижно...

18 сен 2015 20:10

Странный, а, что вы так принебрежительно относитесь к Гондурасу , как никак один из союзников нынешней России наравне с Науру, Вануату, Тувалу. И вообще Гондурас он в сердце каждого из нас, проблемы Гондураса нам важней наших проблем

Странно
18 сен 2015 20:21

Я искренне люблю Гондурас.

Вячеслав
17 сен 2015 23:36

Мда, стихи конечно... и что это за авторский перевод, автор значит и по-русски пишет? то есть он на русском заведомо пишет хуже чем на марийском? так попросил бы кого-нибудь перевести лучше, например, Арсентия Яйцова.

Со стороны
17 сен 2015 23:36

До выборов, до появления здесь маркеловских троллей ни когда на 7х7 Марий Эл не было столько ХАМОВ.

Евгений
18 сен 2015 14:09

Критика стихов - вообще странное занятие.
По моему мнению стихи это некая тональность души поэта, которые отражают его (поэта) ритм.
Иначе трудно понять почему одним нравятся стихи М. Лермонтова, а другому Р. Бернса, а третьему И.Бродского ...
у каждого слушателя свой ритм и своя тональность души - поэтому стихи читателю или нравятся или он их не понимает

Евгений
18 сен 2015 14:15

г-н Вячеслав
к сожалению переводчик, особенно литературный, а еще особенно переводчик стихов это настолько сложный труд, что таких талантливых людей ЕДИНИЦЫ. При все моем уважении к Арсению Яйцову, встречался с ним лично и с его замечательной семьей, когда он был в Йошкар-Оле, но просто переводить стихи НЕВОЗМОЖНО, надо жить стихами ))))

Стать блогером
Новое в блогах
Рубрики по теме