На днях в Сыктывкаре состоялось последнее в этом году заседание республиканской термино-орфографической комиссии при главе Коми. Ее члены рассмотрели среди прочих два важных вопроса — перевод официальных названий праздников и органов исполнительной власти на коми язык, сообщили в пресс-службе Министерства национальной политики Коми.
До настоящего времени в коми языке не было официального перевода названий всенародных и профессиональных праздников. Члены комиссии единогласно решили, что названия некоторых праздников будут даны на коми языке в двух вариантах, чтобы была возможность выбрать наиболее приемлемый для каждого. Так, название праздника «Международный день родного языка» на коми язык переведен в двух вариантах «Чужан кывлӧн войтыркостса лун» и «Чужан кыв лун».
«7x7» публикует переведенные названия популярных праздников.
Новый год (1 января) — Выль лун
Рождество Христово (7 января) — Рöштво
Крещение Господне (19 января) — Крещенньö
День студентов, Татьянин день (25 января) — Студент лун, Таттян лун
День святого Валентина, День влюбленных (14 февраля) — Вежа Валентин лун, Радейтчысьяслöн лун
День защитника Отечества (23 февраля) — Айму дорйысь лун
Международный женский день (8 марта) — Войтыркостса нывбаба лун
День смеха (1 апреля) — Шмонитан лун
День космонавтики (12 апреля) — Космонавтика лун
Праздник весны и труда (1 мая) — Тулыс да удж нимöдан гаж
День Победы в Великой Отечественной войне (9 мая) — Айму вöсна Ыджыд тышын вермöм лун
День пограничника (28 мая) — Пограничник лун
Международный день защиты детей (1 июня) — Челядьöс доръйян войтыркостса лун
День русского языка, Пушкинский день России (6 июня) — Роч кыв лун, Россияса Пушкин лун
День России (12 июня) — Россия лун
День молодежи (27 июня) — Томъяслöн лун
День воздушно-десантных войск (2 августа) — Десантник лун
День физкультурника (8 августа) — Физкультурник лун
День шахтера (30 августа) — Из шом перйысьлöн лун
День знаний (1 сентября) — Тöдöмлунъяс лун
День учителя (5 октября) — Велöдысьлöн лун
День памяти жертв политических репрессий (30 октября) — Политика репрессия улö веськалöм йöзöс казьтылан лун
День народного единства (4 ноября) — Войтыр öтувтчан лун
День Конституции Российской Федерации (12 декабря) — Россия Федерацияса Оланподув лун
Официальный перевод на коми язык новой структуры органов исполнительной власти республики, названий всенародных и профессиональных праздников размещен на официальном сайте Министерства национальной политики Коми в подразделах «Республиканская термино-орфографическая комиссия по коми языку» и «Справочные материалы».
«7x7» приводит полный список названий праздников и органов исполнительной власти на коми языке.
* * *
Республиканская термино-орфографическая комиссия является координационным органом при главе региона по вопросам терминологии, орфографии и топонимии коми языка. Основными задачами комиссии являются участие в реализации государственной национальной политики в Коми и совершенствование терминотворчества и орфографических правил коми языка.
В 1992 году был принят закон Коми «О государственных языках Республики Коми», который законодательно определил в республике два государственных языка: коми и русский. 25 апреля 1994 года Совет Министров Республики Коми принял постановление №167 «Об утверждении положения о Республиканской термино-орфографической комиссии».
Из этого списка меня удивило, что "Крещение Господне" "перевели" как КРЕЩЕННЬӦ. В соответствии с языковыми нормами вместо "Щ" (в коми языке нет этого звука) требуется написать "Ш". Но и это не всё. В народной традиции и научной литературе Крещение называют на коми языке ВА ВЕЖӦДАН ЛУН. Исконно коми слово! Зачем вообще требовалось фонетически адаптировать русское слово, когда есть коми эквивалент?????
Раз имеются названия нескольких православных праздников, почему нет таких , как Пасха (ЫДЖЫД ЛУН), БЛАГӦВЕШЕННЬӦ (без перевода понятно), и т.п.?
Да - ВА ВЕЖӦДАН ЛУН.
...это название куда лучше и правильнее. я коми не очень знаю но могла бы перевести как "день освещения воды". все верно?
Коми печать лун,
Космонавтика лун,
...
но!
не Эколог лун, а - Экологлӧн лун.
И далее:
Коми гижӧдлӧн лун,
Россиялӧн лун,
Ставмирса театрлӧн лун,
...
Редакция,
Таттян лун - не понравилось? - Это не сегодня ученые придумали. "Народное" название.
Владимир, а куття лун когда?
Куття войяс...
Роштвосянь Ва вежодан лунӧдз-кӧ-а...
Регыд воас праздниклӧн лун Иванлӧн лун...))
Новый год всегда было ВЫЛЬ ВО
новый год- выль во
Россия - РОЧ му
тодомлунъяслон лун - знанийдень день:)
Тӧдӧмлунъяс лун (день знаний) знаю, а "тодомлунъяслон лун" это что-за белиберда, грамотная наша?
Регыд ковмас Криста радиӧн корны, медым коми клавиатурасӧ пуктасны да коминас мича гижасны
анониму
= Вы сначала посмотрите текст автора. Я вас уверяю - я непричастна)
...так дословно получится "русская земля" :)
комично как-то звучит и глуповато...все эти "космонавт лун". а так вполне интересно кто хоть немного знает язык.
1. НЕ "космонавт лун" , а "Космонавтика лун" гижӧма.
2. Попрбуте подумать и обоснованно развернуто ответить - что здесь комичного и глуповатого?
Больше похоже на "Коми кыв ме тода, сёрнитны ог вермы"
Эстэн выим Изьваса-форум?
Как будет в переводе на коми язык "Россия испытала ракету Земля-Земля"? Спасибо.
вам зачем сей сложный перевод, товариСЧ?
Ме тай думайта да Семен ыджыд сьӧлӧм тӧждысьысь морт и думсьыс бур кӧсйӧ, мед йӧзыс пыдӧджыка и паськӧдджыка видзӧдлӧны асланыс сёрнитан кыв вылӧ. Код тӧдас, колӧкӧ любӧй мортлы ковмас аски ветлыны да сёрнитны войтыркостса йитӧдъяс сӧвмӧдан конгресс вылын.
А меным юоӧ воис, мый Семен - лыбзьыштӧ...
Да и "Му-му" ракетаыс сылӧн карта сайын абу... - А абыслы и - нимыс абу.
Думайтан ли мый версттьӧ мортлы окота лои, кӧть и неуна, сералыштны миян коми кыв вылын? Ӧдвакӧ... татшӧмъсыс зэв нин этшаӧсь, кодъяслӧн юр вемыс косьмӧма да вермӧны увтыртны йӧз войтыр кыв. Кӧть коді кывлас татшӧмтор, шуас- моветон.
А как надо?))))))))))
А Карсян лун-День строителя)))