Межрегиональный интернет-журнал «7x7» Новости, мнения, блоги
  1. Республика Марий Эл
  2. Разбор статьи «Кукушка» из монографии Л. Тойдыбековой «Марийская мифология»

Разбор статьи «Кукушка» из монографии Л. Тойдыбековой «Марийская мифология»

Константин Ситников
Константин Ситников
Добавить блогера в избранное
Это личный блог. Текст мог быть написан в интересах автора или сторонних лиц. Редакция 7x7 не причастна к его созданию и может не разделять мнение автора. Регистрация блогов на 7x7 открыта для авторов различных взглядов. Источник
Поделитесь с вашими знакомыми в России. Открывается без VPN

Я уже рассказывал о замечательной монографии Лидии Тойдыбековой «Марийская мифология» (2007). Собственно, это скорее не монография, а словарь, выпущенный вслед за моим «Словарём марийской мифологии» (2006), но более полный. Книга богата фактическим материалом, собранным в полевых экспедициях. В меньшей мере (в отличие от моей книги) использован материал печатных источников. Другим существенным недостатком является поспешность в изложении, не идеальное (скажем так) знание русского языка и полное отсутствие редактуры. 

Разберём — в плане изложения, подачи материала - статью «Куку (кукушка)».

КУКУ (кукушка) - мифическая птица. 

Понятно, автор хотела сказать, что образ кукушки (птицы вполне реальной) в народных представлениях сильно мифологизирован, наделён мифическими свойствами, а получилось: «мифическая птица». Как Сирин или Алконост.

С прилетом кукушки и с первым кукованием существуют разные приметы и магические действия. 

«С прилётом кукушки... существуют... приметы...» - неправильно выбран глагол. Да и другие части речи тоже. Правильно: «С прилетом кукушки и первым кукованием связаны различные приметы и магические действия».

Кукование кукушки ранней весной, когда еще зеленью не покрылся лес, предвещает голод, неурожай. 

«...когда еще зеленью не покрылся лес...» Какая игривая инверсия! Стилистически правильно в научном тексте было бы: «...до того, как лес покроется зеленью...»

При первом куковании К. нужно быть веселым, иметь в кармане монеты, тогда весь год будет успешным (ПЭ-89, Соколова, Нов. р-н). 

Что значит «первое кукование»? Первое кукование, услышанное весной, или первое услышанное «ку-ку»? И вообще, фраза корявая. Может, так: «Согласно примете, если у человека, услышавшего первое кукование К., имеется мелочь в кармане, а сам он в этот момент весел, то для него весь год будет успешен».

Среди марийцев широко известно гадание по кукованию о сроке продолжительности жизни. Для этого обращались с вопросом к К.: «Куку, Куку, мыняр ийым илаш тӱҥалам? (Куку, Куку, сколько лет я буду жить?)». 

«Среди марийцев широко известно гадание по кукованию...» Так оно не только среди марийцев распространено (так, кстати, лучше, чем «широко известно»).

И вообще, в книге о марийской мифологии постоянно повторять «среди марийцев», «в мифологии марийцев», «в марийском фольклоре» - излишне. Это нужно разве что для объёма.

«...о сроке продолжительности жизни...» Может, просто «...о продолжительности жизни»?

И почему в переводе оставлено марийское «куку» - вместо русского «кукушка»?

Девушки по кукованию К. гадали о том, когда, через сколько лет им выходить замуж. 

Опять лишнее: «... когда, через сколько лет...»

Часто К. муро отождествляли зловещим предзнаменованием: «Куку муро ойгым конда. (Пение кукушки приносит страдания)».

Что такое К. муро — для читателя, не знающего марийский? 

«...отождествляли зловещим предзнаменованием» - неправильное управление, потерялся предлог «с». И вообще, надо: «...служило зловещим предзнаменованием».

Услышав голос К., старались отвести беду заклинанием: «Сайын мурет, шке вуетлан муро!» 

Без перевода?! (Если что, перевод такой: «Хорошо поёшь, на свою голову пой!»)

Пение К. считается плачем, горестным причитанием. Часто женщин, плачующих по покойникам, сравнивают с пением К. (ПЭ- 95, Чобыкова, Нов. р-н). 

«ПлачуЮщих»? Да ещё «по покойникам» - по нескольким сразу? И сравнивают женщин не с кукушками, а «с пением К.»! Просто пир духа какой-то!

Иногда К. представляли за душу умершего, вестницу с «того света». Считали, что в облике К. душа как бы слетает на землю побеседовать с близкими родственниками.

Опять неправильное управление. То ли «принимали за душу», то ли «душа представлялась в образе К.». Надо определиться. И что значит «побеседовать»? Как может кукушка беседовать с человеком? Может, «подать весточку»?

В своих песнях марийские женщины при горестном оплакивании часто обращались к К. Они обычно как бы причитали и выплакивали ей свою боль (ПЭ-91, Танерова, Нов. р-н). 

Лучше: «В похоронных песнях женщины часто обращались к К., как бы изливая ей свою боль».

В марийском фольклоре кукушка наделена всегда женской символикой. 

Нельзя быть наделённым символикой, это неприлично. И вообще, у меня возникло ощущение, что вся статья делалась по лекалу аналогичной статьи из «Славянских древностей»: «КУКУШКА — одна из наиболее мифологизированных птиц с ярко выраженной женской символикой, связанная с горем, разлукой, смертью и миром мертвых» (Т. 3. С. 36). Только пересказано кривым языком.

В легендах у К. нет своей пары, поэтому она сожительствует с ястребом, с соловьем. 

Я плохо знаю марийский фольклор, ничего не могу сказать.

К. свои яйца всегда оставляет в чужих гнездах, К. за своими птенцами не ухаживает. По существующим верованиям среди марийцев, К. не имеет своего гнезда потому, что когда-то она свила его в Благовещение, когда все работы были строго воспрещены (ПЭ-94, Ямаева, Пар. р-н). 

Правильно: «Как известно, К. оставляет яйца в чужих гнёздах и не ухаживает за своими птенцами. По легенде, она свила гнездо в Благовещение, когда возбраняется работать, и была за это наказана».

Образ Кукушки в мифологии марийцев также проявляется в образе вдовы. 

Что это значит? Не понимаю. Может, имеется в виду, что в фольклоре (а не мифологии!) кукушка служит символом безутешной вдовы?

Часто фигурки К. можно увидеть на намогильных столбах, в заговорах и заклинаниях встречается как юмын куку. Обычно К. сидит на огненном столбе или на золотом, медном, серебряном (ПЭ- 95, Капитонова, Серн. р-н). 

Какие фигурки? Деревянные, глиняные? Может, вырезанные на шестах изображения? 

«...в заговорах и заклинаниях встречается как юмын куку». Лучше: «В заговорах и заклинаниях кукушка фигурирует как юмын куку "божья К.". Она сидит последовательно на огненном, золотом, серебряном, медном столбах». Чувствуете разницу?

Одиноко кукующая на березе кукушка - это женщина, оставшаяся вдовой или разлученная с мужем, такая же одинокая и поющая от тоски, и т.д. (ПЭ-87, Патрушева, Серн. р-н). 

Вряд ли кукушка, даже одиноко кукующая на берёзе, может быть женщиной. Она может символизировать одинокую женщину в фольклоре, но быть женщиной она точно не может.

По традиционным верованиям, стоит человеку услышать песню об одинокой кукушке, поющей на дереве, и в его воображении тут же представится образ тоскующей женщины.

Зачем здесь эта ремарка: «по традиционным верованиям»? Правильно: «Стоит услышать песню об одинокой кукушке, и в воображении тут же рисуется образ тоскующей женщины».

И так далее, в том же духе, все двести с лишним страниц. И вот такая малость — элементарное отсутствие редактуры — портит замечательную книгу!

К чести «национальных» учёных (и не только марийских), обычно их статьи и монографии написаны хорошим русским языком, и «Марийская мифология» Лидии Тойдыбековой в этом плане — лишь досадное исключение, которое можно объяснить разве что поспешностью и невниманием к «мелочам».

Оригинал

Материалы по теме
Мнение
5 сентября
Инна Чекмарева
Инна Чекмарева
«Вы тут, пацаны, ловить не будете!»
Мнение
19 августа
 The independent Barents Observer
The independent Barents Observer
Так ли дорого жить в Норвегии? Мурманск vs Киркенес
Комментарии (0)
Мы решили временно отключить возможность комментариев на нашем сайте.
Стать блогером
Новое в блогах
Рубрики по теме