Ежегодно восьмой год подряд в одном из поселков Сыктывкара проводится межпоселковый творческий фестиваль. Под названием «Кужам сьывны, кужам и ворсны» (Умеем петь, умеем и играть) он известен уже пару лет. Его организует Центр коми культуры г.Сыктывкара и Сыктывкарское представительство МОД «Коми войтыр» при поддержке Управлении культуры столицы.
Фестиваль был посвящен творчеству детской писательницы Соломонии Васильевны Пылаевой, пишущей и исполняющей сказки под псевдонимом Сӧлӧ баб. В 2014 г. Сыктывкарская конференция коми народа рекомендовала провести в городе мероприятия в честь 85-летия писателя. Весьма приятно, что этот пункт Резолюции был реализован.
Несмотря на возраст, Сӧлӧ баб также присутствовала на встрече, сидела за самоваром и пила чай.
Ведущими праздника выступили сотрудницы Центра коми культуры г.Сыктывкара Юлия Королева да Анастасия Мишарина, игравшие двух «сестер», которые знакомились со сказками С. Пылаевой.
С биографией известной писательницы познакомили учителя коми языка из Максаковской школы Елена Кряжевская и Анна Габова. Они читали на коми языке, а на экране проекцировали перевод на русский язык и фотографии.
Во время фестиваля на сцене выступили поселковые самодеятельные коллективы: кто-то показывал сценки по мотивам сказок Соломонии Пылаевой, кто-то - пел, танцевал. Были и удачные инсценировки, и не очень.
Артисты Национального музыкально-драматического театра показали инсценировку сказки «Малань кань». Хотя сказку о лентяйке кошке Маланье можно прочитать за минуту, профессиональные артисты играли на сцене все десять минут, сорвав аплодисменты зрителей и вызвав интерес детей. Зрители между собой долго еще общались с помощью мышиных писков "пи-пи", как веселые и находчивые грызуны из сценки.
Из канвы фестиваля выбивалась танцевальная композиция "Греннис", посвященная военной тематике. Но это только на первый взгляд. На самом деле, Соломония Пылаева пережила Великую Отечественную войну, и эта тема близка была ей и не только.
Фестиваль прошел душевно, и это радует. Не испортил атмосферу праздника и дождливая погода, видимо, отпугнувшая жителей населенного пункта, а такжепрофильных начальников и руководителей столицы. В следующем году традиционный фестиваль будет проведен в поселке Верхняя Максаковка.
Бур.
"Они читали на коми языке, а на экране проецировали перевод на русский язык и фотографии."
- Правильно.
Так и надо делать. Говорить на родном языке, но понятно должно быть - всем.
И так - везде. - На объявлениях, на мероприятиях, в СМИ, ... и интернет-ресурсах.
Следует продвигать на республиканском уровне и быть первыми в этом деле ("бренд", "тренд", ...) - подача информации на нескольких языках в едином пакете.
Основные направления проекта - видеопродукция интерактивная, проведение общественных мероприятий (объявление, ведение на двух языках), интернет-ресурсы (новостные, обучающие, сообщества, детские, ...), дизайн (цветовая схема, типографика, модульная сетка, векторная графика, ...)
Мысли хорошие, но только единицы действуют в ногу с современными технологиями.
Ну-уу...
"на экране проецировали перевод на русский язык и фотографии"
- Умеют же люди! А вот меня просили навести резкость проектора - не сумел...
Было бы желание!
жить и работать вместе.
Если мы (любой человек) берет в руку газету, а там - на не понятном языке написано, то реакция одна и та же. А ведь интересно, что там написано и кого ругают. Значит обязательно должны указаны реквизиты, авторы, основная тематика, ... Чтобы любой человек понял (или угадал) к чему фотки (например).
То же самое и на мероприятиях, ...
Какой-то чиновник был недоволен, бузу поднял, что на конференции "Коми войтыр" коми народ говорит - на коми языке! Безобразие!
В принципе... со своей стороны он прав - раз уж пригласили его, то он должен знать, что вокруг происходит.
С другой стороны - коми войтыр не только имеет право, но обязан говорить на "Коми войтыр" на коми языке.
Остальное - дело техники.
Нам не обязательно уметь устанавливать аппаратуру - на то есть специалисты. Нам важно - иметь понимание. И четко работать с специалистами (видеомонтажерами, дизайнерами, web-дизайнерами, ...)
Самое сложное - выкладывать на листе бумаги (плоскости) информацию на двух (или более языках).
Как можно написать текст одновременно, например, на коми и русском языкам и в то же время шшоб не было мучительно больно? - Вот тут нам должны помочь дизайнеры и всякие дизайнерские штучки - типографика (кегль, интервал, интерлиньяж, ), модульная сетка (мы все читаем сверху вниз - информацию на каждом языке расположить блоками в определенных местах), ...
Интереснейшая ведь вешчь! - а ее никто не работает...
Нигде в интернете не нашел о подаче информации на нескольких языках. - Значит, мы можем быть первооткрывателями!
Сколько языков в России?! - а сколько стран с несколькими официальными языками?!!
Аттьӧ!
Зэв бур!
Вот бы ещё видео выложили для ознакомления.
Видео оставлю для семейного архива
Здоровье Солобаблы!
и ремонта ее дома в Трехозёрке!
Люблю сказки всех народов мира. Очень сочный и выразительный язык. Например:" Ах ты волчья сыть, травяной мешок".это так к лошади своей обращается герой сказки.