Заместитель генерального директора, директор программ Коми республиканского телеканала «Юрган» Александр Кузнецов не согласился с критическими замечаниями, которые накануне высказали ученые в адрес журналистов. Напомним, заместитель директора Института языка литературы и истории Коми научного центра УрО РАН, доктор филологических наук Евгений Цыпанов высказал мнение, что корреспонденты и ведущие небрежно относятся к лексике коми языка, часто употребляют кальку с русского вместо того, чтобы использовать коми выражение. Всего ученый насчитал около 30 видов нарушений.
Как отметил Алексндр Кузнецов, у телевизионного языка есть особенности, о которых, возможно, ученые не знают. Журналисты используют простые, понятные, доступные формулировки.
— Телевидение — это не газета, которую можно несколько раз перечитать, если ты что-то не понял. Здесь ты не сможешь перечитать. И если ты с первого раза что-то не понял, то поезд ушел, — отметил директор программ «Юргана».
Свою оценку ситуации дал член президиума общественного движения «Коми войтыр», фольклорист Алексей Рассыхаев:
— Евгений Цыпанов действительно затронул важную тему функционирования коми языка в СМИ, в данном случае — на телеканале. Комиязычных передач на «Юргане» несколько: новостная программа «Талун» (Сегодня), «Вочакыв» (Ответ), «Миян йӧз» (Наши люди), передача для дошкольников «Чолӧм, дзолюк» (Здравствуй, малышок), передача для подростков «Ме да Юрган» (Я и Юрган). Практически все передачи смотрю, и не столько ради получения новой информации, сколько для мониторинга речи — дикторов, ведущих, журналистов, а также интервьюируемого. Мои наблюдения схожи с теми выводами, к которым приходит в своем исследовании Евгений Цыпанов: журналисты часто нарушают нормы коми языка, причем самые элементарные. Происходит это из-за незнания или из-за привычки, индивидуальной языковой практики — вопрос второстепенный.
Если в разговорной речи допустимы отклонения от литературных норм, то это непростительно для журналистов, получивших филологическое образование, связанное с коми языком. Они неосознанно для самих себя формируют у зрителей представления о правильной коми речи. Поэтому коми журналистам стоит внимательнее следить за своей речью, поработать над собой. Хотя это не избавит нас от массовых языковых нарушений со стороны тех, которых опрашивают журналисты, а потом показывают в телепередачах. Уровень владения коми языком у некоторых очень низкий, и слушать их без боли в сердце невозможно. В свое время я сам хотел написать о постоянных нарушениях, но оставил это дело лингвистам, которые подойдут к проблеме с научных позиций.
Вместе с тем нужно отметить, что нарушения норм литературного коми языка нашли прописку и в печатных средствах массовой информации. Знаю, что некоторые редакторы осознанно игнорируют нормы, не соглашаясь с учеными. К примеру, месяц «декабрь» могут написать в четырех вариантах: «декабрь», «декабр», «ӧшым», «ӧшым тӧлысь».
Журналисты пользуются и тем, что в нормировании коми языка существуют пробелы, которые никак не решаются профессиональным научным сообществом. Существующую проблему признают и сами авторы-составители словарей. Скажем, относительно правописания поздних заимствований из русского языка. Возможно, республиканской термино-орфографической комиссии при главе Республики Коми, о которой давно ничего не было известно, пришло время вернуться, пересмотреть и утвердить некоторые нормы современного коми языка.
Время не стоит на месте. В коми есть почти более двух десятков диалектов. И один из диалектов ( который был распространен в близи нынещнего города Сыктывкара) был признан литературным. Между тем коми тесно общаются между собой и формируется языковая речь понятная и применимая среди большинства коми. Поэтому, видимо, следует осознавать это и не стремиться придерживаться архаичного языка.
Сравните русский язык хотя бы с 15 века по 21 век. В каждом веке это был свой видоизмененый язык. Попробуйте прочитать письмена 15-16 века на русском языке и вы ничего не поймете. Этот процесс происходит среди всех языковых групп и семей. Совсем недавно ( в 6-7 веках) германские племена захватили территории соседей и создали свои государства. И разве эти потомки германцев говорят одинаково? А ведь это и английский, и немецкий , и французский языки.
Точно такие же процессы происходят повсюду. Происходит интеграция и отдельные диалектные особенности оказываются более живучими и распространенными среди общности в применении, нежели принятые ранее к употреблении в качестве литературных терминов.
Чем больше диалектов в языке, значит он тем более могуч. И богатство языка именно в этом. И время всегда формирует свои особенности общения. Противиться этому и создавать препятствия, просто бессмысленно. Потому что общество не воспримет потуги этих людей и все равно будет общаться так, как ему удобней и понятней. Точно так и со вновь придуманными словами в коми языке. Многие из них уже не один десяток лет приняты к употреблению в литературном языке, но общественность не применяет их. И не только потому, что не знает их значения. Язык живет своей жизнью, развивается и меняется. Так было и так будет.
я вас полностью поддерживаю. Язык как средство общения не стоит. Он постоянно меняется. Архаизмы исчезают. появляются новые слова. Ведь язык, это как живой организм, чувствует все веяния в развитии человечества. Многие языки и народы исчезли с лица Земли. Теперь хотят уничтожить коми народ и коми язык Неологизмам в коми языке, которые стараются ввести в обиход наши учёные, я отношусь отрицательно.
Я и сам заметил у себя заимствование из коми языка. Точнее не сам, а знакомые в Москве обратили внимание, что я вместо "и" употребляю "да"...)
"Как отметил Алексндр Кузнецов, у телевизионного языка есть особенности, о которых, возможно, ученые не знают."
- Ага. Малограмотность объявить ... особенностью "телевизионного языка". - Жаргон журналюги?
Но здесь, наверное, надо говорить не о журналистах, а о ведущих и гла-вредах.
Но ни Бобраков, ни Поляков не уяснили, не пояснили главного.
А главное здесь - недеццкая болезнь "переводизьма". Главная причина косноязычности ведущих - ТУПОПЕРЕВЕДЕННЫЕ ТЕКСТЫ. Тексты новостей не пишут на коми, а тупо переводят.
У меня лютая ненависть к этим "переводистам"!
Выступал ветеран на радио - мы сами раньше писали новости на коми языке.
Игорь, Максим!
даже при "тоталитарном режиме" люди говорили на ради на своем языке своими словами! а теперь при "демократии" власти фильтруют каждое слово (но не на грамотность, а - на политкорректность) и следит, чтобы все доводилось (переводилось) слово в слово. - Все новости всех СМИ РК пишут в одном кабинете.
Я согласен со многими комментаторами да с журналистами в том, что язык живой: что-то уходит, что-то приходит, меняется и т.д. Но у меня уши вянут, когда слушаю или смотрю передачи на коми языке. И, в первую очередь, от бесконечных отглагольных существительных, заканчивающихся на Ом (прошу прощения, но у меня на компе нет коми буквы о с точками наверху. Поэтому буду заменять её на О). Например, Состоялась встреча Гайзера с Путиным. Коми СМИ нам выдают точную кальку: ГайзерлОн вОлi ПутинкОд аддзысьлОм. Почему нельзя сказать по-коми: Гайзер аддзысьлiс ПутинкОд. Т.е. Гайзер встретился с Путиным. Ещё пример. Началось таяние льда на реках. Перевод: Юяс вылын заводитчис йи сылОм. Началось подорожание товаров. Нам выдают: Заводитчис тОвар донсялОм. Можно продолжать бесконечно. И эти Ом-ы режут слух.
А так коми язык очень легкий и понятный для всех жителей республики. Даже не зная коми языка можно понять, о чем речь. Например, по телевизору зам министра образования РК (женщина) говорит: КомпьютеръястО сельскОй школаясО по разнарядке рапределитiм. Кму-то непонятно? Или чиновник из минсельхозпрода РК выдает на чистейшем коми языке: КартупельтО коммерсантъяс оптОм скупайтОны.
Лет двадцать назад читал коми Букварь. Смеялся так, как читал книгу с анекдотами. Писать нужно так, как люди говорят. Например пишут:" Заводитис сывны лым", а говорят :" Вошьис сывны лым", или " Шонди лымсе сее."
По несколько раз в год бываю в Барнауле, но не знал, что и там коми живут!
Вот зырянину-язычнику новая территория для версий его....)
Вообще- то Барнаул основали зыряне. И переводился он как место на реке ниже князя Барны. Якобы был такой князь Барна, а зыряне поселились в низовье от его селения.
Ну, если древние Тюрки и есть зыряне, то может быть:
" В некоторых документах река значится под названием «Баранаул», и лишь в 1745 году на карте Шелегина[8] она обозначена как «река Барнаул»[9]. Томский профессор А. П. Дульзон предположил, что название города состоит из двух древнетюркских слов. Исходной формой этого топонима является «Бороноул», где «боро» восходит во многих тюркских и монгольских языках к слову «волк», а «ул» в тюркских языках значит «река». Таким образом, «Барнаул» — это «волчья река» или, возможно, «волчье озеро»[7]. Этот вариант подкрепляется тем, что в ленточном бору, по которому протекает Барнаулка, ранее водились волки, а в районе истоков реки расположено множество озёр. К тому же, волк считался священным животным среди жителей Алтая. Со временем, «обрусев» и приспособившись к русскому говору, слово дало название городу[10]."
https://ru.wikipedia.org/wiki/
Скажите, а осталось в Евразии хоть одно место, которое основали не зыряне?!)
+1
на мгновенье захотелось зарегится в 7ке только чтобы нажать Тебе плюс за искромётный юмор :)
В 1639 году там было мощное Джунгарское ханство ( ранее там был один из улусов Золотой Орды). Сохранилось множество памятников материал ной и духовной культуры того периода. Русские там появились в 1729 году. А вот князья - ханы там были свои и имели свои поселения. Зыряне поселились в низовье селение князя Барны. Любой местный житель( не приезжий) признает, что название Барнаул связано с именем хана Джунгарского ханства Барны. Это предание передается в народной памяти в течении столетий.
И эти люди ещё требуют обязательного изучения всеми школьниками Коми языка!!!
Какой язык то учить?!
Какие люди?
Журналисты КРТК?
Николай:
"Коми СМИ нам выдают точную кальку: ГайзерлОн вОлi ПутинкОд аддзысьлОм. Почему нельзя сказать по-коми: Гайзер аддзысьлiс ПутинкОд. "
- А почему? - Да потому! что тупо переводят слово-в-слово!
Это - не коми язык!
Эти новости, передачи - не для коми народа!
Это все - для нашальства!
которое, конечно же! не знает коми языка и не понимает, что это за уродство.
В самом начале коми передачи новой КРТК привели меня в восторг! это был настоящий коми язык!
(может, понравилось еще и потому, что большинство коми ведущих, говорящих были из нашего района)
А потом - ... все превратили в серую безжизненную казёнщину.
(как и "Василей")
Стоит отметить, что есть на КРТК и нормальные ведущие, хорошо говорящие по коми... Но - не в новостях, а в авторских передачах. Почему они свою культуру не привносят молодым? Вопрос... Не платят за это, наверное... Печаль...
В авторских передачах авторы говорят своими словами. Но и такого уже сегодня не пропускают.
Если вслушаться, то даже в "Миян йОз" сегодня такой же туповатенький заранее записанный на русском и тупо по словарю слово-в-слово переведенный текст.
И меня удивляет, что никто!
ни "Коми войтыр", ни "МИ", ни филологи, ..., не видит этой подмены коми языка на уродливый набор слов! Слепые все что ли?..
...Раньше говорили, что ребенка могут "подменить" (например, в бане) на чурку. - И, вроде бы, на человека похож да какой-то вялый, нездоровый, ... - Потому что не человек, а чурка деревянная. И только "знающие", "умеющие" могут увидеть подмену. И никто, кроме них.
Вот и сегодня все - как слепые кутята.
Может побрызгать на всех крещенской водой?
Кто подменил "КРТК"?
Заместитель генерального директора телеканала «Юрган» Александр Кузнецов выдал абсолютную чушь. В каждой сфере есть свои особенности, но это не означает, что не нужно придерживаться норм литературного коми языка.
Видимо, телевизионный чиновник забыл, что телепередачи можно записывать и прослушивать заново. "Юрган" сам выкладывает их в интернете, их можно легко найти и воспроизвести.
У них и с русским всё печально. Но тут уже заимствуют слова из иностранных языков. Особенно режет слух постоянно употребляемое слово сити-менеджер. Ведь можно же сказать градоначальник.
А можно еще по коми - сикт-менеджер. Или Кар-менеждер.
Дело в том что Кузнецов толком не знает ни коми ни русского Вообще не понятно кто его протекционировал в свое время Видимо в этом главная проблема
Сити менеджер- карэн юрнуэдысь.
А можно просто кар-юр ?
Наподобие старинного юр-бурлак ?
Или КардорЮр.:)
Или ГардарикЮр. :)
Гардарика - от Гардари - от Гардор = Кардор.
Гардарика = Кардор. Сторона городов-укреплений-крепостей ....
Уже писал об этом Зырянин-Язычник.
В наше время коми язык нормальный только у журналистов и телеведущих и можно услышать. Коми язык в республике знают единицы. Когда берут интервью даже у пожилого населения, уши вянут и стыдно слушать!!!!! Так как могут телеведущие влиять на такой язык, которого практически нет????
Что за чушь! Может скажешь пару слов коми кыв вылын, если ты такое эксперт?
Если уши вянут - положи их на батарею отопления. Пускай довянут, высохнут и отвалятся.
Недавно смотрела передачу про коми цыганского барона - Баурова. Как он чисто говорит! Я просто полюбила этого человека! Так изучить язык, так сжиться с коренным населением республики! Вот и честь ему и похвалы мои.
А вот слышу как баит Вера Игоревна - дзо:быльто: - и мне стыдно. Не надо говорить на родном, коли вы от него далеки. Не добивайте язык "дзьо:быльто:мо:н".
Язык - это ведь как музыкальный инструмент, но
не все им владеют.
А.Кузнецову. Мастер класс отличного коми языка может преподать Тарабукина Августа Павлиновна, филолог из с. Керчомья. Она - уникальный знаток языка.
Угу. Мы все так за неё рады, шо аж скачем. Полотора года не прошли даром - не только лишь все полюбили коми кыв и счас все поедем в с. Керчьомья выкапывать чистый язык. Я Вам скажу пусть страшную, но правду. Моя супруга была ЗА изучение кыва 1.09.14, так как считала своего отца коми по происхождению. Опрос по прошествию этого времени дал отрицательный результат - спасибо мне, школе, трезвому образу жизни. Жаль что Вы никто никогда не дадите самооценки что на самом деле сделали - заставили человека отказатся от национальной идентичности.
Что за истерики, дружок?
Ложись спать. Утро вечера мудренее.
Я Прилузский , ме баита ,так что , я должен по литературному форточку называть " лек дук петан рузь" ? А мне нравится Юрган и язык народный , а не выдуманный горе-учеными .
Ни в одном словаре такого перевода слова "форточка" нет. Слышал только от, скажем так, недоброжелателей. Если вам по жизни хватает "народного" языка, то ради бога пользуйтесь ...многим вот не хватает ...