Исследователи России и Норвегии собрали подтверждения тому, что между двумя странами существовал отдельный язык. Международная группа ученых подготовила к печати 8 книг об отношениях России и Норвегии с 1814 года до 2014-го. Общему языку историки посвятили отдельный труд.
Руководитель исторического проекта «Ассиметричное соседство: Россия и Норвегия 1814–2014 годы» норвежец Енс Петер Нильсен приводит пример диалога русского и норвежца на русиношке:
Русский: Как стоит?
Норвежец: Пять вога мука пустова фиске.
Русский: Грот! Дорого. Кан принципал пустова?
Норвежец: Нет.
Русский: Куды рейса?
Норвежец: Не знаю.
Русский: Прощай!
— Русский хочет купить рыбу у норвежца, и они договариваются о цене. Они ссорятся немножко, также потому, что русский не хочет платить то, что норвежец требует, — поясняет Енс Петер.
Общий язык рыбаки нашли в процессе активного общения. Ведь Норвежское и Баренцево моря, хоть и разделены политическими границами, а для рыбаков всегда были акваториями общими — для промысла и активных торговых отношений. Как пишут историки, общий язык зародился в XVII веке, близ норвежского поселка Вардё. В крошечную бухту заходили рыбацкие судна, и там велись первые переговоры о международном сбыте улова.
Русиношк был понятен едва ли не каждому покорителю моря. Негласно местоимения взяли преимущественно из английского, глаголы — из норвежского, прилагательные — из русского языка. Добавился к языковой смеси и голландский корабельный жаргон. «Но больше половины слов все-таки из норвежского словаря», — отмечает Енс Петер Нильс. За два века язык распространился по всему северному берегу, и к началу девятнадцатого на нем уже говорили в Хаммерфесте и в губернии Тромсё. В начале двадцатого века на русиношке говорили и в молодом промышленном городе Киркенес.
Участник проекта «Ассиметричное соседство: Россия и Норвегия 1814–2014 годы» из России Владимир Карелин объясняет этот социальный процесс просто: «Люди, которые контактировали с норвежцами, ходили в Финнмарк, торговали, рыбачили вместе, иногда даже семьи возникали; это было известное явление. Оно подтверждается документами, и еще люди живы, которые это помнят».
Записки путешественников, журналистов и писателей легли в основу исторического двухтомника. Первая книга уже доступна читателям на норвежском языке. Вторая выйдет весной 2015 года. Но перевод на русский язык напечатают через два года.