Делегация России с членами Палаты общин Парламента Великобритании (Вестминстерский дворец)
Председатель Комиссии Госсовета РК по вопросам национальной политики Вера Скоробогатова в составе российской делегации посетила Великобританию, где изучала опыт реализации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств.
Эту Хартию, принятую еще в 1992 году в Страсбурге, Россия подписала в 2001 году, однако до сих пор не ратифицировала. Государства, присоединившиеся к Хартии, взяли на себя обязательство сделать все возможное для сохранения малых региональных языков. Они должны функционировать в СМИ, в сферах образования и государственной службы, в судах.
Визит проходил в рамках совместной программы Министерства регионального развития РФ, Совета Европы и Европейского союза «Национальные меньшинства в России: развитие языков, культуры, СМИ и гражданского общества». В делегацию входил председатель Комитета Госдумы РФ по делам национальностей, директор Департамента межэтнических отношений Минрегионразвития и представители ряда национальных республики.
– Поездка была очень насыщенной, нас принимали на уровне министерства иностранных дел и парламента Великобритании, – рассказала «7х7» Вера Скоробогатова. – Хотя Великобритания является унитарным государством, там, тем не менее, функционируют малые языки. Это валлийский, на котором говорят в Уэльсе, а также гэльский и шотландский, распространенные в Шотландии.
Реально функционирование разных языков российская делегация наблюдала, побывав на заседании Национальной Ассамблеи Уэльса, которая был создана всего лишь 12 лет назад. Сессия, по словам депутата из Коми, шла на двух языках – английском и валлийском. Причем возвращение в обиход валлийского языка происходило не сверху, а снизу – с помощью различных общественных организаций.
«Россия – федеративное государство, в Коми два государственных языка, но, между тем, есть проблемы в языковой политике, нет у людей мотивации в изучении коми языка. А там нет никаких преференций, но люди сами учат валлийский или шотландский языки, потому что получают преимущество, например, на выборах в органы власти или при поступлении на госслужбу. Потихоньку валлийский язык внедряется и в судах. И это тот поучительный опыт, который был бы и нам полезен», – призналась Вера Игоревна.
Заметим, что валлийский и гэльский языки сильно отличаются от английского. Они принадлежат к кельтской группе языков, на которых говорили жители Британских островов до нашествия англов и саксов.
Игорь Бобраков, «7x7»
Фото из архива Веры Скоробогатовой
Картина нарисована в чересчур розовых тонах. Национальные языки на Британских островах вытесняются и довольно интенсивно. Им приходится сопротивляться английскому, самому распространенному языку в мире. Шансов на сохранение никаких, кроме как объявить единственным государственным, нет.
Наилучшее положение у валлийского языка. Его преподают в школе, есть телеканалы. В 1980-х годах им владела чеверть населения, теперь около 18 процентов. Шотландский знают только 1,3 процента, да и то на островах, как на естественном защитном ландшафте. В Северной Ирландии ирландский (гэльский) также практически не используется. Воюющие уже несколько десятков лет общины обозначаются не по национальному, а религиозному признаку: протестанты и католики.
Я бы не стал испытывать умиления от факта, что возвращение в обиход валлийского языка происходило не сверху, а снизу -- с помощью различных общественных организаций. Наверное, речь идет о национальных организациях. Но они мало что добьются. Власть просто напросто перекладывает ответственность на плечи общественников, к тому же, может быть, маргиналов. Наверняка, в работе по программам по реализации хартии преобладает зачастую бюрократический подход. Есть хартия, есть программа, надо что-то написать, отчитаться перед еврочиновниками. Напрашивается параллель с коми языком после провозглашения его государственным. Помнится, в закон был включен пункт о внедрении его в судопроизводство. Валлийский же используется в судах, потому что пока еще достаточно его носителей. Когда сильно сократится, откажутся от этой практики.
В канадском Квебеке, чтобы спасти франкофонов от ассимиляции, приняли французский язык в качестве единственного государственного. Даже ему, одному из самых распространенных мировых языков, не в силах противостоять английскому.
Я много лет, пожалуй, (простите за избитую фразу) всю свою сознательную жизнь, "больна" коми языком. Вряд ли кто упрекнёт, что мало сделала для его сохранения, но это отдельная тема, и, может быть, когда-то захочется её раскрыть. А здесь, в качестве комментария, две реплики:
-Россия ни чуточки не приближается к ратификации Европейской хартии о региональных языках, и вояжи "за опытом" в другие страны нужны лишь для усыпления бдительности национальных движений регионов-участниц этих поездок. В сторону, противоположную от Хартии, направлены изменения в российском законодательстве об образовании, особенно в связи с введением новых образовательных стандартов, ЕГЭ, процедур лицензирования, аттестации и аккредитации образовательных учреждений.
-Республика Коми сделала ещё больший (по сравнению с Россией в целом) откат назад от имевшихся в 90-х годах возможностей реализовать на практике нормы Хартии за последние годы, когда республикой руководил коми Глава В.А.Торлопов, а замом по социалке была В.И.Скоробогатова, и, надо признаться в этом, членом правительства, пусть недолго, была я.
Насчёт возвращения языка в обиход "сверху" или "снизу" имею такое мнение: пока сигналы сверху не поступят в виде (хотя бы примеров) использования коми языка Главой Республики и его министрами, ничего не изменится. Я люблю по любому случаю поговорить в чиновничьих кабинетах по-коми, хотя бы под предлогом ответить на телефонный звонок, а потом, выходя оттуда, спиной чувствую, как передразнивают меня. Понимаю, что это не от большой культуры, но всё же ... Повторюсь, тон уважительного отношения к государственному языку коми должны задавать высшие должностные лица из власти. Для этого совсем немного нужно: уважать народ, являющийся источником государственности. Или, в противном случае открыто заявить о том,что мы никакая не национальная республика, а губерния (область) со всеми вытекающими из этого последствиями. А так получается "не разбери что": когда политически выгодно, найдётся кому спекулировать на тему " у нас коренной народ, у нас республика в составе федеративного государства", в то время как в повседневной жизни этого самого коренного народа от него как от назойливой мухи отмахнуться: " отстаньте, не до вас, вас всего 20 с чем-то процентов, вы нам никакую погоду не сделаете, хотите, пойте по-коми, хотите, не пойте совсем, всё равно вы скоро исчезнете с вашим языком". Что, не слышали ни разу такое? не верю!
Мария Вячеславовна, необходимо бороться за новую культуру межнациональных отношений, сделать пренебрежительное отношение к коми языку глубоко маргинальным поведением. Нужна, для начала, группа подвижников, убежденная в осуществимости проекта - превращения коми языка в государственный язык республики на деле, а не на словах. Группа эта должна получить поддержку среди людей других национальностей. Я лично и сайт 7x7 готовы участвовать в этом. Мы с удовольствием откроем комиязычный форум - это могло бы стать первой ступенькой.
Давайте попробуем. Есть с кем делать.Есть кому читать. В интернете комиязычные блоги есть, и не один. И есть несколько сайтов, в т.ч. крупного бизнеса, с коми языком.
вот вот читать болтать..на большее не способны? что насчет судов на коми языке скажете?
Можно конечно и дальше профанировать эту проблему ...кататься по загранкам.....но пока в суде коми люди откажутся от русского языка и потребуют переводчика своих коми речей, НИЧЕГО НЕ ИЗМЕНИТСЯ И КОМИ ЯЗЫК УМРЕТ!
А я и не знал, что в Великобритании не только говорят.
Да там что только не говорят.