Наш гид задумался и опять заговорил о войне, и о том, как «наши» им помогали. Он говорил об «этих суперских русских», а я ходила следом и думала: ты ведь, парень, гид англоязычный, и русские тебе по работе попались впервые – сам сказал. Как же ты обо всем этом рассказываешь своим обычным туристам, американцам? Спросить я так и не решилась. Парни сказали: do you want to see the russian tank? Такого в моей программе не значилось. С моей не слишком обширной разговорной практикой английского я решила, что не совсем правильно поняла: tank? Это танк или очередной «кувшин», но очень большой, типа цистерны (tank – англ.)? «Но, мисс Ирина, до туда несколько километров, не по очень хорошей дороге. – Это нормально. Пока не стемнело, о’кей, конечно, поехали.
Машина остановилась на окраине очередной деревушки, под указателем «RUSSIAN TANK» туда, вниз. На склоне за кустами реально валялся не остов, а нормальный корпус, почти не ржавый, танка с граффити на совсем, казалось, не грозном боку. Башня обнаружилась чуть ниже… Ей нашлось практическое применение: chicken house…Правда, обитатели его ушли добывать ужин. Не факт, кстати, что машина принимала участие в боевых действиях. Мне рассказали, как обучали управлять бронетехникой – без языка и переводчиков. Результат: танки так и остались там, где танкистов типа учили.
Таких тут немало, только до них не добраться так просто. А так – хорошее железо, ножи из него делают». Хорошие ножики, кстати. Я все перелеты потом тряслась, как бы меня не завернули с моим «мачете» в чемодане. Теперь вот режу самый мягкий хлеб ножом из «русского танка». Главное, не слишком задумываться в этот момент…