Что такое грамотность? Это уверенная работа в системе, называемой правилами орфографии, то есть с соблюдением норм, освященных (кодифицированных) словарями и сводами правил правописания.

Незнание или игнорирование канонов, действующих в той или иной знаковой системе, чревато неприятностями вплоть до отказа системы (например, при компьютерной неграмотности) и даже до трагедий (как при нарушении правил дорожного движения).

Ситуация в современной русской орфографии неоднозначна до непредсказуемости, как и породившее ее время. Подчас роль играют факторы, немыслимые в предыдущие десятилетия, когда трендом были упорядочение и унификация орфографических правил, что оказывалось здоровым и продуктивным для существования самой орфографической системы. Не говорим уже о том, что определенность любых норм и правил как таковых обеспечивает психологический комфорт пользователя.

Почти два десятилетия СМИ упорствуют в такой орфографической ошибке, как написание слова «борсетка» (от фр. bourse 'кошелек') через «а»: барсетка. Это, например, «Российская газета» (17.07.19), «Аргументы недели» (2010. №37), «Кировская правда» (2015. №71), «Мой район Василеостровский» (2010. №4), «Ваш тайный советник» (2006. №39), «Вятский край» (2013. №6 и № 114-115), «Вести. Киров» (2013. №68), «Бизнес Новости. Киров» (2012. №26 и 2013. №38), «Источник новостей» (19.10.13), «Народные страницы» (2014. №37) и др.

То же с существительным «борсеточник»: «Наташу обокрали московские барсеточники» («Мир криминала». 2014. № 48).

Орфографически корректные написания все эти годы были — увы! — в меньшинстве: «Его борсетка и сумка лежали на лавке» («Аргументы недели». 2019. №38); «На мужчину напали преступники, избили и отобрали борсетку» («Мир криминала». 2013. №4); «Кража из автомобиля борсетки… Один из преследователей и похитил борсетку с деньгами» («Вятский край». 2019. №149); «Карта лежала в борсетке вместе с пин-кодом… Злоумышленник залез в чужую борсетку» (Вятский край. 2013. №170).

Орфографическая чересполосица встречается даже в рамках одного газетного текста: «Потерпевшие оставляют на видных местах в салоне сумки или борсетки. Из той же сумочно-барсеточной серии и кражи после предумышленного прокола колеса… Мамы-папы, привозящие своих чад в садик, зачастую - чтобы руки были свободны – оставляют в салоне сумки и борсетки» («Вятская особая газета». 2014. № 32).

Особенно же любопытно то, что перипетии со словом «борсетка» и производными - живой наглядный пример влияния на бытование современных литературных норм не только внутриязыковых факторов (как аканье), но и экстралингвистических, внеязыковых. В частности, это такой неожиданный для лингвиста «агент влияния», как соображения коммерческой выгоды.

С ним автор столкнулся весной 2019 года, обратившись по делу в известную фирму, реализующую модные кожаные сумки. В связи с употреблением в ее рекламных текстах и каталогах формы «барсетка» автор позволил себе - после некоторых понятных колебаний - в переписке с главой фирмы реплику: «Желая видеть вас безупречным во всем, осмеливаюсь заметить, что французское по происхождению слово „борсетка“ пишется через „о“, хотя СМИ упорно расшатывают эту орфографическую норму».

Приводим ответный текст дословно: «Большое спасибо за внимательность! Мы отлично осведомлены о правилах правописания названий изделий, которые мы изготавливаем. Но рынок диктует свои условия: судя по выдаче поисковых систем, люди в 2 (два!) раза чаще ищут именно „барсетку“, а не „борсетку“. Так и приходится продавать этим людям „барсетки“. Иначе клиентов будет в три раза меньше по грубому расчету». 

Перед нами пример сознательного использования бизнесом заведомо ненормативного орфографического варианта - как предпочитаемого покупателем, то есть экономически наиболее целесообразного. Иными словами, это давление на орфографическую норму не шибко грамотной покупательской массы, вовлекшей в свою орбиту посредников – представителей коммерческих структур.

Каковы судьбы классической орфографии в век бурного научно-технического прогресса? Будут ли умные машины, оснащенные техническими редакторами, как и вожделенная всеобщая компьютеризация, служить культуре, цивилизации и всеобщему общественному благу? Есть серьезные основания считать, что компьютеризация учебного процесса „вовсе не влечет за собой развития орфографической грамотности пользователей. Можно даже предположить обратное“ (А. Д. Васильев. Российское филологическое образование: состояние и перспективы// ЯЛИК. СПб., 2013. №89. С. 3).

Прошедшие годы, как и описанный здесь орфографический казус, этого тезиса никак не опровергают.