Понадобилось использовать слово "примета". Полез в толковый словарь Ожегова, читаю: "2. Явление, случай, к-рые в народе считаются предвестием чего-нибудь. Верить в приметы. Дурная примета. Есть примета: просыпанная соль к ссоре. Сбылась старая примета". (Меня интересовало именно это второе значение.) И чувствую: что-то не то. 

Ну, хорошо. Если примета - это явление (случай), предвещающее что-то, то "верить в (существование) явлений (случаев), предвещающих что-то" - можно. В этом примере предложенное Ожеговым толкование уместно. 

В словосочетание "дурная примета" это токование влазит уже с трудом. Не может же быть дурного явления (случая), тут скорее явление (случай), предвещающее что-то дурное. 

А вот в следующие примеры это определение совсем не втискивается. "Есть явление (случай): просыпанная соль к ссоре"? Ерунда какая-то. 

Ещё хуже пример "Сбылась старая примета": "Сбылось старое явление (случай), предвещающее что-то"? Бред. 

Более точным толкованием слова "примета" было бы такое: "Народное мнение, согласно которому определённые явления, случаи могут служить предвестием чего-то". 

Осталось определиться с тем, какие глаголы сочетаются со словом "примета", а какие нет. Например, можно верить в приметы. А соблюдать приметы? Придерживаться примет? Как назвать действие, обозначающее поведение человека, верящего в истинность примет?

Оригинал