Отличный перевод! Как-то спрашивал Игоря Вавилова почему он не переводит Сашу. "Если бы я мог по русски так писать! С тобой бы не сидел. А, как минимум...с…." - Задумался. "С Гомером?" " Да иди ты! Наливай."

 
Александр Лужиков (1964 - 2006)

ПРЕДЧУВСТВИЕ БЕДЫ

За звездой срывается звезда. 
Нынче в Эжве темная вода. 
И всю ночь терзает ветер дом, 
Звёзды в Эжву падают дождём. 

И в холодной штормовой воде
Тонут звезды…Видно, быть беде.
Жизнь моя короткая, когда
И какая ждёт меня беда?

Иль предупреждает небосвод,
Утром в край родной беда придёт?
Я беды читаю письмена 
И боюсь заснуть – близка она.

Перевод Андрея Попова


Лёк водзын

Öткаöн усьысь кодзув бöрся
Мöд нин узьö енэж шöрсьыс.
Гызьöм, ыззьöм Эжва сайö
Войбыд гылалöны найö.

Войбыд гылалöны найö…
Кутшöм лёклун водзын тайö?
Кутшöм неминуча меным
Вичмас дженьыд олан нэмöн?..

Кутшöм неминуча суас
аски асыв чужан муöс?...
войбыд мöвпала да ола.
Войбыд ланьтöдчыны пола…

http://cs322721.vk.me/v322721013/8ad1/JuauIT258vw.jpg