К сожалению, стало традицией цитировать источники, не сверяясь с ними, по их более поздним, часто содержащим искажения, изданиям. Из-за этого, в частности, появляются неряшливо оформленные ссылки. 

Для XIX века эта своего рода норма. Типичная ссылка того времени: Стол. Вят. губ. II, 537. Ни автора, ни названия статьи. Ещё и в цитату внесут изменения, без каких-либо оговорок.

Понятно, что сейчас так делать нельзя. Но если ты не нашёл первоисточник, напиши честно: Цит. по кн.... Так ведь тоже допустимо. Ан нет: несолидно. 

Пример (ещё безобидный!). Л.А. Афанасьева в диссертации «Терминология похоронно-поминальной обрядности чувашей и других народов Урало-Поволжья...» (Чебоксары, 2009) цитирует известный труд Г.Ф. Миллера «Описание живущих в Казанской губернии языческих народов...» якобы по его первому книжному изданию (СПб., 1791): "Он (Миллер. - Прим. К. С.) замечает, что у этих народов во время поминки «бывает много плача, игры, пляски, питья» [Миллер, 1791, 127]..." 





Ну нет в этом издании столько страниц! Там всё заканчивается на "Отче наш" по-марийски (с. 100) и по-чувашски (с. 101). А цитируемое место находится на стр. 79. К тому же исчез союз "и"...



Небольшое изыскание - и видим, что цитата взята вовсе не из оригинала, а из современной «Хрестоматии по культуре Чувашского края: дореволюционный период» (Чебоксары, 2001). Ляп вроде бы незначительный, но это показывает, насколько выверен или, точнее, не выверен текст.

И так в диссертациях сплошь и рядом.
 

Оригинал