В постсоветский период появился новый тип детей, происхождением связанных с Россией. Однако они живут в транснациональном пространстве, где национальные государства, границы, родной язык и гражданские атрибуты - неуместные архаизмы. Они живут между пограничных столбов. На днях от бабушек услышал рассказ о двух внучках.
1. Оба родителя из России, но с середины 1990-х гг. живут на Западе то в одной стране, то в другой, почти не бывая в России. Отец занимается наукой и по контракту работал в разных странах. Сначала девочка росла в Германии и ходила в немецкий детсад. Периодически родители на какое-то время выезжали в другие страны Западной Европы. Затем семья перебралась в Канаду. 12-летняя девочка свободно говорит по-английски, но ходит во французскую школу. Немецкий язык уже подзабыла, но сейчас освежает его, т.к. родители собираются на год поехать в Германию.
2. Мать русская, отец француз. Поначалу жили в Дании. Девочка ходила в датский детский сад, где говорили, конечно, на датском. Дома мать говорила с ней по-русски, а отец - по-французски, а регулярно захаживавшие гости - по-английски. У девочки возникли трудности с речью: никак не могла начать говорить. Специалисты объясняли это слишком пестрой языковой средой. Тогда семья решила перебраться во Францию. Здесь все общение пошло только на французском языке, проблема была решена. Русский, конечно, почти забылся, хотя раз в год девочка либо гостит у бабушки с дедушкой, либо принимает их у себя дома. Знает только некоторые выражения. В поисках работы семья перебралась во франкоязычную часть Швейцарии.