Недавно вступил в силу федеральный закон, который запрещает использовать иностранные слова в официальных и деловых речах. И вроде все «прекрасно и правильно», но что-то мне не нравится такой подход.
Говорить о том, что очередные маловнятные и малоактуальные запреты только усложняют отношения, я не буду. Это очевидно. Поразмышляю о другом. Что же такое «иностранные (позаимствованные) слова» и чем же они помешали.

На протяжении длительного периода истории люди, осознав, что есть другие народы, имеющие свои языки, искали путь создания универсального языка или набора знаков, с помощью которых они могли бы общаться. И это не столько вопрос эстетики, сколько суровая необходимость, так как от этого зависела политическая, экономическая и военная судьба того или иного государства.
Появление переводчиков – конечно, выход. Но и здесь проблема в том, что не всегда переводчики есть «под рукой», да и не все наречия и особенности языков они знают и понимают.

Другое дело – универсальная терминология, понятия или слова, которые могли бы «в общих чертах» помогать общаться или понимать. Естественно, что на первое место в «производстве» таких слов выходят те языки, которые наиболее распространены в мире – английский, испанский, французский и т.д.
Мы принимаем и начинаем использовать иностранные слова, не потому, что хотим «козырнуть знаниями иностранных языков», а с целью того, чтобы сделать нашу речь более понятной и современной.

Универсализация терминов, понятий – одно из условий интеграции в мировое сообщество. Входя в мировую экономику, получая и передавая информацию вне пределов страны, выстраивая коммуникации с жителями зарубежья, мы с помощью иностранных слов упрощаем эти процессы.

Наша культура, язык и традиции – это то, что мы можем противопоставить глобальному объединению и то, что позволит нам сохранить свое «лицо» и уникальность. Нет иностранного пристрастия в классической русской литературе. Нет иностранных слов в общении большинства жителей сельских и провинциальных территорий страны. Наш язык красив и многокрасен, даже мат!

Смогут ли иностранные слова выжить русскую культуру и речь в России? Думаю, что нет. Есть деловая речь и специализированная терминология, которая насыщается универсальными терминами, а есть историко-культурная сторона жизни, где преобладают традиции. Важно, чтобы и в культуре не опускали руки и не скатывались до того, что мы сегодня видим в современной российской литературе и публицистике. Вот тогда уже могут начаться необратимые процессы.
Вся надежда на культуру, которая, к сожалению, даже в Год культуры не получила должного внимания и поддержки. Но это уже другой разговор…

Оригинал