Представим себе невообразимое.
Украина ввела свои войска на Кубань с целью защиты казаков и их языка и потребовала проведения референдума по вопросу о вхождении Кубани в Украину.
Основания:
Черноморские казаки
К концу XVIII века после многочисленных политических побед Российской империи коренным образом изменились приоритеты развития отнятых у Турции земель. С заключением Кючук-Кайнарджийского договора (1774) Россия получила выход к Чёрному морю и Крым. На западе ослабленная «шляхетской демократией» Речь Посполитая была на грани раздела.
Таким образом, дальнейшая необходимость в сохранении присутствия казаков на их исторической родине для охраны южных российских границ отпала. В то же время их традиционный образ жизни часто приводил к конфликтам с российскими властями. После неоднократных погромов казаками сербских поселенцев, а также в связи с поддержкой казаками Пугачёвского восстания, императрица Екатерина II приказала расформировать Запорожскую Сечь, что и было исполнено по приказу Григория Потёмкина об усмирении запорожских казаков генералом Петром Текели в июне 1775 года.
После того, однако, как около пяти тысяч казаков бежало в устье Дуная, создав Задунайскую Сечь под протекторатом турецкого султана, было предпринято несколько попыток интегрировать оставшиеся 12 тысяч казаков в российскую армию и общество будущей Новороссии, однако казаки не желали подчиняться требованиям суровой дисциплины.
В то же время Османская империя, получившая дополнительные силы в лице дунайских казаков, грозила новой войной. В 1787 году из бывших запорожцев Григорий Потёмкин сформировал Войско верных запорожцев.
Русско-турецкая война 1787—1792 оказалась решающей победой для России, вклад казаков в победу был существенным. В результате Ясского мира Россия территориально укрепила свое влияние на Южных границах. После заключения мира «Войску верных казаков» были предоставлены новые российские земли, полученные в результате войны, — вдоль побережья Чёрного моря между реками Днестр и Буг, а само войско было переименовано в «Черноморское казачье войско». В 1792 году во главе казачьей делегации Войсковой судья Черноморского казачьего войска Антон Головатый отправился в столицу с целью вручения Екатерине II прошения о предоставлении земель Черноморскому казачьему войску в районе Тамани и «окрестностей» взамен отобранных сечевых земель. Переговоры шли непросто и долго — прибыв в Петербург в марте, делегация прождала Высочайшего решения до мая. Головатый просил выделить войску земли не только в Тамани и Керченском полуострове (на что уже было дано согласие Потёмкиным ещё в 1788 году), но и земли на правом берегу реки Кубань, тогда ещё никем не заселенные. Царские сановники выговаривали Головатому: «земли много требуете». Но Головатый не зря был выбран в уполномоченные — его образованность и дипломатичность сыграли свою роль в успехе предприятия — на аудиенции у «просвещённой монархини» Головатый говорил на латыни и сумел убедить Екатерину во всеобщей пользе от такого переселения — Черноморским казакам были пожалованы земли на Тамани и Кубани «в вечное и потомственное владение».
К 1793 году черноморцы в составе 40 куреней (около 25 тысяч человек) переселились в результате нескольких походов на кубанские земли. Главной задачей нового войска стало создание оборонительной линии вдоль всей области и развитие хозяйства на новых землях. Несмотря на то, что новое войско было значительно переустроено по стандартам других казачьих войск Российской империи, черноморцы смогли сохранить в новых условиях много традиций запорожцев, правда сменив украинские шаровары на более удобную местную одежду: черкески и т. д.
Изначально территория (до 1830-х гг.) ограничивалась от Тамани вдоль всего правобережья Кубани до реки Лаба. Уже к 1860 году войско насчитывало 200 тысяч казаков и выставляло 12 конных полков, 9 пеших (пластунских) батальонов, 4 батареи и 2 гвардейских эскадрона.
Составляли большую часть казачества в Ейском, Екатеринодарском и Темрюкском отделах Кубанской области.
Бала́чка (от укр. балакати — разговаривать, болтать[1]) — язык казаков Дона и Кубани, степные диалекты украинского языка. Может быть поставлен в один ряд с такими языками и диалектами, как суржик, гутар и др.
Существуют три основные исторические разновидности балачки — куба́нская, донска́я и го́рская[2].
Первая, кубанская балачка, представляет собой сохранённую и пошедшую собственным путём развития разговорную практику юго-восточных украинских диалектов XVIII столетия, которые также легли в основу украинского литературного языка и на современном уровне представляет собой суржик[3], практически не отличающийся от того, на котором разговаривают на русифицированных территориях Украины. Современная графика и орфография, как правило, используется русская (ср. ярыжка).
Происхождение термина
Слово «балачка» для обозначения диалектов и говоров стало употребляться в постсоветское время, но выделение донских говоров и кубанского говора или кубанского диалекта было описано уже в XIX веке[4][5].
Кубанская балачка
Наиболее значима и близка к литературному украинскому языку разновидность балачки, распространённая на Таманском полуострове. Переписью 1897 года была отнесена к «малороссийскому языку».[3] В советские (с 1930-х годов) и постсоветские годы подвергается заметной русификации.[6]
Текст на балачке Ивана Вараввы, как рецензия на книгу Степана Хуторского (П. Придиуса) «Богато ж у нас всяких глупостев…»[8]:
И звидкиля ты узявся такий, Степан Хуторской? Так складно балакаешь, такий сичный гумор в тебе, ну, чесне слово, прямо завидки беруть. Всэ у тебе е: и думкы, и смишинки, и сльозинки, и видвага, и гострый, як бритва, язык — отразу выдно, природный ты козак, добрый козак!
Твори, любый! Нашим з тобою землякам Слово твое нынче, может, потрибнийше и важливийше самых живительных лекарств.
По нраву ты, Степа, простым людям, и, звычайно, мэни, старому бандурысту. Разом даже лякаюсь: нэ пэрэплюнув бы мэне своимы бувальшинамы. Порой скыдаеся ты на нашего Олександра Пивня, на Козьму Пруткова, на других щирых гумористов, але, по правде сказать, свий у тебэ и голос, и обличче.
Тот же текст на литературном украинском языке:
І звідкіля ти взявся такий, Степане Хутірський? Так складно балакаєш, такий соковитий гумор у тебе, ну, чесне слово, аж завидки беруть. Усе в тебе є: і думки, і смішинки, і сльозинки, і відвага, і гострий, як бритва, язик — одразу видно, природжений ти козак, добрий козак!
Твори, любий! Нашим з тобою землякам Слово твоє нині, може, потрібніше та важливіше від найцілющіших ліків.
До вподоби ти, Степане, простим людям і, звичайно, мені, старому бандуристу. Часом навіть лякаюсь: не переплюнув би мене своїми бувальщинами. Часом скидаєшся ти на нашого Олександра Півня, на Кузьму Пруткова, на інших щирих гумористів, але, по правді сказати, свої в тебе і голос, і обличчя.
Тот же текст на русском языке:
И откель ты взялся такой, Степан Хуторской? Так складно говоришь, такой сочный юмор у тебя, ну, честное слово, прямо завидки берут. Все у тебя есть: и мысли, и смешинки и слезинки, и отвага, и острый, как бритва, язык — сразу видно, прирожденный ты казак, добрый казак!
Твори, дорогой! Нашим с тобою землякам Слово твое нынче, может, нужнее и важнее самых живительных лекарств.
По нраву ты, Стёпа, простым людям, и, конечно, мне, старому бандуристу. Порой даже пугаюсь: не переплюнул бы меня своими бывальщинами. Порой смахиваешь ты на нашего Александра Пивня, на Кузьму Пруткова, на других прирожденных юмористов, но, по правде сказать, свои у тебя и голос, и обличье.
Лексика
Брэхня (ложь, uk:Брехня), Буряк (свёкла, uk:Буряк), Вовк (волк, uk:Вовк), Гарбуз (тыква, uk:Гарбуз), Прапор (знамя, uk:Прапор), Тыждэнь (неделя, uk:Тиждень), Тюлька (килька), Хмара (туча, uk:Хмара), Цыбуля (лук, uk:Цибуля), Шкира (кожа, uk:Шкіра), Шлях (дорога, uk:Шлях), Шпак (скворец, uk:Шпак), Шовк (шёлк, uk:Шовк), Щирый (искренний)
Современность
Балачка не имеет официального статуса в субъектах Российской Федерации, являющихся территорией её распространения, и не используется в качестве основного языка обучения. В России официально рассматривается как диалект русского языка (включая кубанскую балачку, в XIX—XX веках относившуюся, как правило, к украинским диалектам). В быту употребляется преимущественно пожилыми станичниками. Использование в культуре заключается прежде всего в исполнении песен (южнорусского происхождения) фольклорными коллективами, включая знаменитый Кубанский казачий хор. В то же время начавшемуся в 1990-е годы возрождению казачества сопутствуют стремление энтузиастов к возрождению балачки и движение за признание её самостоятельным языком.
В 2010 году широкий резонанс вызвали выпуск «Кубанской азбуки» и предложение группы ученых Кубанского госуниверситета (КубГУ) ввести преподавание на балачке в школах Краснодарского края[9]. Ещё в 2005 году во всех кубанских школах введен в качестве обязательного предмет «Кубановедение», программа которого включает в том числе ознакомительные уроки по балачке. А в 2004-м краснодарские филологи предлагали кодифицировать балачку и использовать его в местных СМИ, аргументируя это тем, что немалая часть жителей края проживают в сельской местности, и информация на балачке (в том числе и официальные распоряжения губернатора) будет лучше усваиваться кубанцами[10]. В 1998 году на Новом телевидении Кубани (НТК), крупнейшей местной телерадиокомпании, регулярно выходила десятиминутная передача на кубанском диалекте: диктор на фоне видеоряда озвучивал исторические анекдоты и забавные рассказы, связанные с Кубанью [11].
12 сентября 2010 года в этнотуристическом комплексе казачей станицы Атамань впервые с большим размахом прошел конкурс балачки и «День балачки»[12][13]
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B0