Увидел замечательное исполнение Машей Иткиной этой классической идишской песни (музыка и слова Бенциона Витлера) и приделал - что называется, по мотивам подстрочника - русский текст.

Где взять бы немножечко счастья
в холодной чужой стороне?..
О Ты, кто дарует удачу,
отсыпь хоть немножко и мне.
Хотя бы взаймы, ненадолго,
а я Тебе после верну –
в счет смертного долга,
извечного долга,
отсыпь мне крупинку одну!

Так много зимы и ненастья,
так много тяжелых вестей…
Где взять бы немножечко счастья –
не мне, так хотя б для детей?
А если на всех не хватило,
хотя б одному подари
крупиночку силы,
крупиночку силы
и счастье дожить до зари.

Повсюду беда и напасти,
и пепел сожжённых сердец…
Украсть бы немножечко счастья,
когда отвернется Творец.
А если на небе и суше
лишь горе, и смерть, и враньё –
порви свою душу,
разрежь свою душу
и счастье достань из неё!

Где взять бы немножечко счастья
в холодной чужой стороне?
О Ты, кто дарует удачу,
пошли хоть немножко и мне.
Хотя бы и так, для блезира,
ведь я же прошу не луну –
из целого мира,
огромного мира,
отдай мне пылинку одну!

Алекс Тарн

http://www.youtube.com/watch?v=WcUbWRph3jA