Мало какое слово я ненавидел, как слово "медитация". У Гессе я его еще принимал: в конце-концов я читаю его в переводе, кто знает как там по-немецки все звучит.


Я ненавидел это слово в контексте популярной буддистской литературы, "открывающей русскому читателю практику медитации" или "технику медитации".


Я думал так: медитация судя по латинскому корню - сосредоточение, медиана (средняя линия треугольника) - однокореннное слово, корень - "середина".


Таким образом медитация, судя по описаниям есть "сосредоточение" или "сосредоточенное размышление" или "сосредоточенный внутренний труд". На всем этом (и на молитве) и основана тысячелетняя европейская культура. или вообще - вся культура мира. Иначе я понимать культуру просто не умею.


Так почему же меня так раздражало слово медитация? Сейчас-то я терпимее и хочу видеть в частом употреблении этого слова лишь дурной литературный вкус. И некую поспешность. 


Потому что с ним часто ставили рядом слова о техники и практике. Создавая впечатление о каких-то медитативных кнопках, которые нужно нажать и тогда... Тогда будет все что нужно.


А вот слова "сосредоточенное размышление", "самоотдача", "пристальное внимание", "увлеченность" такой механистической иллюзии не создают. Скорее они о том, что приходит неведомо откуда и неведомо куда уходит. Идет дорогою свободной...

Оригинал