Еще в 2010 году я сделал на "7х7 коми" пост "ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ ? Истории создания некоторых популярных песен http://7x7-"journal.ru/opinion/12723?r=komi . Собственно, с него начался мой цикл постов об истории популярных песен и романсов, которых я немало сделал за эти годы.

Среди песен, о которых рассказывал этот пост была и песня"Ба мир бисту шейн", которую с идиш можно перевести "Для меня нет тебя прекрасней" или "Для меня ты самая красивая". В СССР она была популярна под названием "Моя красавица".

В детстве я слышал её, как дворовую песню со словами, которые поёт Аркадий Северный.

В годы Великой Отечественной войны Леонид Утёсов на эту мелодию пел песню "Барон фон дер Пшик".

На эту же мелодию ходили и другие дворовые песни "Старушка неспеша дорожку перешла", рассказывали, что его пел Леонид Утёсов, и  в "Кейптаунском порту",слова которой были сочинены учеником 9-го класса 242-й ленинградской школы Павлом Гандельманом.

В этом клипе вы можете их услышать.

Известная писательница и драматург Людмила Стефановна Петрушевская осовременила "Старушку".

Вот так исполняет "В Кейптаунском порту " Андрей Макаревич.

Вот история создания песни

"Ба мир бисту шейн"

 

Перевд песни «Ба мир бисту шейн»

  с идиш

 

 Для меня ты - самая красивая!

Я скажу тебе, чтобы ты услышала непосредственно,
что можно объявить о нашей любови.
Когда ты говоришь со мною  глазами,
Я готов летать с тобой везде, где ты хочешь
Мне все равно, где.
Если у тебя есть немного смысла,
Когда ты показываешь свою детскую улыбку,
Когда ты дикая, как индианка,
Даже если бы ты была галичанка,
Я говорю: Это не беспокоит меня.

Для меня ты – самая красивая,
Для меня ты – самая привлекательная,
Для меня ты – краше всех на свете.
Для меня ты – самая хорошая,
Для меня ты – самая милая,
Для меня ты -- дороже любых денег.

Многие красивые девушки хотели, чтобы я стал их супругом.
И из всех я выбрал только тебя.

Перевод английского текста песни.

Ба мир бисту шейн,
Пожалуйста, позволь  мне объяснить,
Ба мир бисту шейн означает, что ты великолепна.
Ба мир бисту шейн,
Опять же я объясню,
Это означает, что ты самая справедливая на земле.
Я мог бы сказать «Белла, Белла», даже сказать
«Вундербах» -
Каждый язык только помогает мне рассказать тебе, как ты великолепна.
Итак, позволь мне объяснить,
Ба мир бисту шейн,
Чтоб ты  поцеловала  меня и сказала, что ты меня понимаешь!

И наконец, красивый музыкальный рассказ об этой песне в современной аранжировке коллектива "Сопрано 10" под управлением Михаила Турецкого.