Вчера, 25 мая, в Общественной палате (ОП) Коми ее члены, депутаты Госсовета РК, представители судейского сообщества, прокуратуры, лидеры общественных организаций обсудили возможность реализации права коренного народа республики на судопроизводство на родном языке. Полуторачасовой разговор в режиме «круглого стола» выявил скептическое отношение большинства его участников к реальному осуществлению вышеназванного права в российских условиях. Остановились на том, что начинать надо с малого: с программы по подготовке земских юристов, владеющих коми языком, и учете при выдвижении кандидатур в мировые судьи знания ими второго госязыка республики.

Александр Щиголев (крайний справа) не нашел поддержки у участников круглого стола. Фото Сергея Сорокина.
 

Инициатором темы для обсуждения стал председатель комиссии ОП Коми по защите прав и основных свобод граждан Александр Щиголев. Предложенный им проект решения был отмечен максимализмом: во-первых, обратиться в Госсовет Коми с предложением о внесении в республиканский закон «О мировых судьях в РК» дополнения к статусу мирового судьи в виде обязательного требования владения коми языком в пределах, позволяющих вести на нем судебный процесс; во-вторых,    предложить председателю Верховного суда представлять, Главе РК рассматривать, а Госсовету РК назначать на должности мировых судей  только владеющих коми языком кандидатов.         

Представляя свой проект на вчерашнем заседании круглого стола, г-н Щиголев заявил, в частности: «Реализация данного права не только позволит людям коренной национальности, которые свой родной язык знают лучше, чем русский, свободно общаться в судебном процессе, но еще и поднимет престиж коми языка, а также позволит лицам коми национальности войти в судебную систему».

Выступивший вслед член президиума Верховного суда РК Алексей Сажин признал, что в реальной жизни право на судопроизводство на коми языке практически не реализуется «по одной лишь простой причине: многие судьи, работники правоохранительных органов, мягко говоря, в достаточной мере не владеют одним из государственных языков РК».

- Издавались ли Верховным судом РК какие-либо рекомендательные документы в адрес судей в отношении овладения ими вторым государственным языком? - спросил у выступавшего первый заместитель председателя Госсовета РК Валерий Марков.

- Положа руку на сердце, скажу, что такие факты мне неизвестны.

«Мировых судей назначает Госсовет РК», - напомнил первому зампреду республиканского законодательного органа власти Александр Щиголев. «Но представляет госсовету кандидатуры мировых судей председатель Верховного суда РК», - отпарировал г-н Марков.

Депутат госсовета от партии «Справедливая Россия» Вера Скоробогатова сообщила собравшимся, что в январе парламентская комиссия по вопросам национальной политики, оценивая реализацию «Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств», отметила, что из десяти позиций по разделу хартии «Судебные власти»  у нас выполняется лишь одна: разрешать представление документов, свидетельских показаний на региональном языке, при необходимости прибегать к помощи переводчика. «Считаю, хорошо, что вопрос поднят, тем более есть международный документ, на который можно ссылаться и какой-то план действий разрабатывать, но мне кажется, не то, что надо «рассматривать кандидатуры на должность судей с обязательным учетом знания коми языка», а надо просто повышать престиж языка, стимулировать тех, кто знает и стремится им овладеть - это в рамках нашего бюджета республиканского, мировых судей мы финансируем», - предложила свои уточнения в проект решения круглого стола г-жа Скоробогатова.

Лидер националистической организации «Рубеж Севера» Алексей Колегов также положительно оценил инициативу ОП Коми, однако высказал свое недоумение по поводу того, что с подобным предложением не выступило межрегиональное общественное движение «Коми войтыр», имеющее право законодательной инициативы: «Получается, что «Коми войтыр» как будто не работает в этом плане. У меня вопрос Валерию Петровичу: почему вы раньше  молчали?».

Экс-председатель МОД «Коми войтыр» Валерий Марков в ответ напомнил о заслугах и роли движения при становлении государственности республики, признав, что «в последнее время, когда идет коррекция законодательства, активности, конечно, стало гораздо меньше». В то то же время первый вице-спикер Госсовета Коми заявил, что он считает правильным то, что этот вопрос поднят ОП РК, а не «Коми войтыр», поскольку подобная инициатива от движения обязательно породила бы обвинения в радикализме.

Г-н Марков посетовал далее на то, что региональным аспектам в Коми уделяется все меньшее внимание:

- Сейчас Сыктывкарский университет может лишиться последней кафедры, связанной с изучением коми языка. Вопрос членам ОП и всем присутствующим: как вы думаете, сколько выпускников по программе коми языка как родного заканчивает школу в этом году? Ну, вот на вскидку?

В зале воцарилось молчание. Выдержав эффектную паузу, Валерий Марков, продолжил:

-  345 человек. При этом могу сказать, что все они выпускники малокомплектных школ. Тогда встает вопрос: на основе кого готовить тех же самых юристов со знанием коми языка? Корни проблемы гораздо глубже...

Ректор Академии госслужбы РК Нина Нестерова, подчеркнув, что является представителем общественной организации «Коренные женщины РК», напомнила присутствующим, что в свое время и СГУ, и академия госслужбы разрабатывали по поручению Желтого дома образовательную программу по подготовке земских юристов со знанием коми языка. «К сожалению, проект тогда не получил своего развития. Придя в академию, я посчитала необходимым реанимировать эту программу и соответствующие предложения нами уже отправлены в республиканское правительство, - сообщила г-жа Нестерова. Председатель ОП РК Маргарита Колпащикова предложила включить в проект решения круглого стола тезис о поддержке реализации программы «земский юрист».

Затем слово взяла начальник надзорного отдела прокуратуры РК Светлана Петухова:

- Я несколько не в унисон, уважаемые коллеги. Я - прокурорский работник, человек очень конкретный. Если мы говорим о языке мирового судьи, то, значит, говорим о  языке судопроизводства. Если, скажем, судопроизводство по уголовному делу происходит на коми языке, то следующая инстанция — апелляция - тоже должна знать коми язык или переводить на него все это уголовное дело. Дальше — кассация... И это все еще ничего, потому что мы все еще в республике. Но вот судопроизводство в Верховном суде РФ ведется только  на государственном русском языке. Так что норма, которая у нас есть в 18 статье УПК РФ, где заявлено, что судопроизводство может вестись на русском языке и языке субъекта, чисто декларативная норма, как оказалось на практике...На практике реализация этого права возможна только с участием переводчика. Других вариантов, как показывает практика судебных инстанций в России, нет. Вот представьте, в Верховном суде РК сейчас идет рассмотрение уголовного дела по «логиновской» группировке. Там 300 томов. Если бы производство шло на коми языке, то потом, при направлении дела в Верховный суд РФ, нам пришлось бы перевести эти 300 томов на русский язык...

Г-жа Петухова предложила в проекте решения в словосочетании «обязательное знание языка» первое слово заменить на «приветствуется» .

- Речь-то идет не о том, чтобы перевести все судопроизводство во всех судах республики на коми язык, - откликнулся на выступление начальника прокурорского отдела Александр Щиголев. - Речь о том, чтобы, если, скажем, в мировом суде истец - коми и ответчик - коми,  они могли вести процесс на коми языке. Именно на уровне мирового судьи. Причем здесь Верховный суд и «логиновцы»?

- При том, что заканчивается наше судопроизводство в Верховном суде РФ, - пояснила еще раз г-жа Петухова. - Легче одного переводчика иметь в деле, чем потом переводить все материалы...

- Вот вы сейчас говорите: декларативная статья в Конституции, в УПК. От прокуратуры это странно слышать, - перевел дискуссию в другую плоскость г-н Щиголев. - Так можно все статьи в Конституции объявить декларативными...

Светлану Петухову поддержал зампредседателя Сыктывкарского горсуда Владимир Маклаков. Заявив, что «судопроизводство на родном языке сейчас — вещь просто нереальная», он предложил на «первом этапе просто учитывать при назначении мировых судей знание ими коми языка, особенно, если мировой судья идет в судебный участок в сельской местности». «А судопроизводство все-таки у нас имеет звеньевую систему, и первая инстанция — не последняя инстанция...Получается, здесь у нас на родном языке дело рассматривается, дальше - на русском языке. Как-то нет логической связи, и тот гражданин, ради которого мы ломаем копья, наверное, не получит стопроцентную реализацию своего права.., - объяснил свою позицию г-н Маклаков.

- Если напишем «рекомендовать», то это, действительно, останется декларативной нормой, - не успокаивался инициатор заседания круглого стола Александр Щиголев.

- Члены госсовета утверждают назначение, пусть учитывают это, - откликнулся судья. - Если один-двое не будут назначены, смею заверить, что в дальнейшем будут представлять тех, кто владеет, знает. Это все будет учтено.

«Проблема настолько глубока, что, если примет госсовет предложенное, это будет очередным мертворожденным законом, - включился в дискуссию председатель движения коми-ижемцев «Изьватас» Николай Рочев.  -  Даже если будут переводчик или судья со знанием коми языка, коми-ижемца они не поймут. Тут нужно знание еще и диалекта.

- Речь идет о литературном коми языке, - вклинился Александр Щиголев.

- Что значит литературный язык? Я вас не понимаю...

- У вас, наверное, просто уже свой этнический национализм начинается, - попытался отшутиться г-н Щиголев. Однако Николай Рочев посчитал шутку неуместной:

- Не надо. Я выслушал всех вас и говорю, то что думаю. Не обвиняйте меня в национализме — это верх некорректности. Мы третий год работаем с Институтом народов Севера, там сейчас обучаются 22 наших студента, у них проблема — нет преподавателя коми языка. Наши коми-ижемцы изучают там вепский, ненецкий языки... Может быть, республика подключиться, и в Институте народов Севера будут изучать коми язык? Я полностью согласен с Валерием Петровичем Марковым, что здесь надо вопрос ставить по стимулированию изучения коми языка. А вот все сразу решить...Начинать надо с перевода, с требования обязательного участия переводчика. А затем уже должна быть какая-то целевая программа по подготовке юристов со знания коми языка.

«Предложения начинать решать проблему постепенно приведут к тому, что все останется на декларативном уровне», - сделал вывод Александр Щиголев после того, как стало ясно, что абсолютное большинство участников круглого стола не склонны поддержать проект в его радикальном выражении.